| ¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 5Àå 18Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¼ú ÃëÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ¹æÅÁÇÑ °ÍÀÌ´Ï ¿ÀÁ÷ ¼º·ÉÀ¸·Î Ãæ¸¸ÇÔÀ» ¹ÞÀ¸¶ó |
| KJV |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
| NIV |
Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¼úÃëÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¹æÅÁÇÑ »ýȰÀÌ °Å±â¿¡¼ ¿É´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¼º·ÉÀ» °¡µæÈ÷ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¼ú ÃëÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ¹æÅÁÇÑ »ýȰÀÌ °Å±â¿¡¼ ¿É´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¼º·ÉÀ» °¡µæÈ÷ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Moenie dronk word van wyn nie -- daarin is losbandigheid; maar word met die Gees vervul. |
| BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã ¬¥¬å¬ç¬Ñ; |
| Dan |
Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesl©ªshed, men lader eder fylde med ?nden, |
| GerElb1871 |
Und berauschet euch nicht mit Wein, in welchem Ausschweifung ist, sondern werdet mit dem Geiste erf?llt, |
| GerElb1905 |
Und berauschet euch nicht mit Wein, in welchem Ausschweifung ist, sondern werdet mit dem Geiste erf?llt, |
| GerLut1545 |
Und saufet euch nicht voll Weins, daraus ein unordentlich Wesen folget, sondern werdet voll Geistes |
| GerSch |
Und berauschet euch nicht mit Wein, was eine Liederlichkeit ist, sondern werdet voll Geistes, |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ê¥å¥ò¥è¥å ¥ì¥å ¥ï¥é¥í¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ò¥ø¥ó¥é¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, |
| ACV |
And do not become intoxicated with wine, during which is debauchery, but be filled in Spirit, |
| AKJV |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
| ASV |
And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled (1) with the Spirit; (1) Or in spirit ) |
| BBE |
And do not take overmuch wine by which one may be overcome, but be full of the Spirit; |
| DRC |
And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit, |
| Darby |
And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit, |
| ESV |
And (Prov. 20:1; 23:20, 31; 1 Cor. 5:11) do not get drunk with wine, for that is (Titus 1:6; 1 Pet. 4:4) debauchery, but ([Luke 1:15]) be filled with the Spirit, |
| Geneva1599 |
And be not drunke with wine, wherein is excesse: but be fulfilled with the Spirit, |
| GodsWord |
Don't get drunk on wine, which leads to wild living. Instead, be filled with the Spirit |
| HNV |
Don¡¯t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And be not drunk with wine, in which there is excess, but be filled with the Spirit, |
| LITV |
And "do not be drunk with wine," in which is debauchery, but be filled by the Spirit, Prov. 23:31 |
| MKJV |
And do not be drunk with wine, in which is excess, but be filled with the Spirit, |
| RNKJV |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
| RWebster |
And be not drunk with wine , in which is excess ; but be filled with the Spirit ; |
| Rotherham |
And be not getting drunk with wine, in which is dissoluteness, but be getting filled in Spirit;? |
| UKJV |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; (pneuma) |
| WEB |
Don¡¯t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit, |
| Webster |
And be not drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit; |
| YLT |
and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit, |
| Esperanto |
Kaj ne ebriigxu per vino, en kio estas dibocxo, sed plenigxu per la Spirito; |
| LXX(o) |
|