| ¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 4Àå 5Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ °ü¿ëÀ» ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¾Ë°Ô Ç϶ó ÁÖ²²¼ °¡±î¿ì½Ã´Ï¶ó |
| KJV |
Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand. |
| NIV |
Let your gentleness be evident to all. The Lord is near. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÇ ³Ê±×·¯¿î ¸¶À½À» ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô º¸À̽ʽÿÀ. ÁÖ´Ô²²¼ ¿À½Ç ³¯ÀÌ ¾ó¸¶ ³²Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÇ ³Ê±×·¯¿î ¸¶À½À» ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô º¸À̽ÿÀ. ÁÖ´Ô²²¼ ¿À½Ç ³¯ÀÌ ¾ó¸¶ ³²Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Laat julle vriendelikheid aan alle mense bekend word. Die Here is naby. |
| BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬à¬ä¬à¬ã¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ. ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à. |
| Dan |
Eders milde Sind vorde kendt af alle Mennesker! Herren er n©¡r! |
| GerElb1871 |
La©¬t eure Gelindigkeit (O. Nachgebigkeit, Milde) kundwerden allen Menschen; der Herr ist nahe. |
| GerElb1905 |
La©¬t eure Gelindigkeit (O. Nachgebigkeit, Milde) kundwerden allen Menschen; der Herr ist nahe. |
| GerLut1545 |
Eure Lindigkeit lasset kund sein allen Menschen. Der HERR ist nahe. |
| GerSch |
Eure Sanftmut lasset alle Menschen erfahren! Der Herr ist nahe! |
| UMGreek |
¥Ç ¥å¥ð¥é¥å¥é¥ê¥å¥é¥á ¥ò¥á? ¥á? ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ç ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?. ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í. |
| ACV |
Let your meekness be known to all men. The Lord is near. |
| AKJV |
Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand. |
| ASV |
Let your (1) forbearance be known unto all men. The Lord is at hand. (1) Or gentleness ; Compare 2 Co 10:1) |
| BBE |
Let your gentle behaviour be clear to all men. The Lord is near. |
| DRC |
Let your modesty be known to all men. The Lord is nigh. |
| Darby |
Let your gentleness be known of all men. The Lord is near. |
| ESV |
Let your reasonableness be known to everyone. (See James 5:8) The Lord is at hand; |
| Geneva1599 |
Let your patient minde be knowen vnto all men. The Lord is at hand. |
| GodsWord |
Let everyone know how considerate you are. The Lord is near. |
| HNV |
Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Let your moderation be known unto all men. The Lord [is] near. |
| LITV |
Let your reasonableness be known to all men. The Lord is near. |
| MKJV |
Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand. |
| RNKJV |
Let your moderation be known unto all men. The Master is at hand. |
| RWebster |
Let your moderation be known to all men . The Lord is at hand . |
| Rotherham |
Let, your considerateness, be known unto all men. The Lord, is near:? |
| UKJV |
Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand. |
| WEB |
Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand. |
| Webster |
Let your moderation be known to all men. The Lord [is] at hand. |
| YLT |
let your forbearance be known to all men; the Lord is near; |
| Esperanto |
Via mildeco estu konata al cxiuj. La Sinjoro estas proksima. |
| LXX(o) |
|