| ¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 4Àå 23Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ ½É·É¿¡ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù |
| KJV |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
| NIV |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÃÑÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½¿¡ ³»¸®½Ã±â¸¦ º÷´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý°¡ ¿©·¯ºÐÀÇ ½É·É°ú ÇÔ²² ÇϽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle almal! Amen. |
| BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Õ¬å¬ç. (¬¡¬Þ¬Ú¬ß.) |
| Dan |
Den Herres Jesu Kristi N?de v©¡re med eders ?nd! |
| GerElb1871 |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen. |
| GerElb1905 |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen. |
| GerLut1545 |
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen. |
| GerSch |
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen. |
| UMGreek |
¥Ç ¥ö¥á¥ñ¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ì¥ç¥í. |
| ACV |
The grace of the Lord Jesus Christ is with you all. Truly. |
| AKJV |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
| ASV |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. |
| BBE |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. |
| DRC |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
| Darby |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
| ESV |
(See Rom. 16:20) The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. |
| Geneva1599 |
The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen. |
| GodsWord |
May the good will of our Lord Jesus Christ be with you. |
| HNV |
The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with you all. Amen. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.: |
| LITV |
The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen. |
| MKJV |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
| RNKJV |
The grace of our Master Yahushua the Messiah be with you all. |
| RWebster |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all . Amen . To the Philippians written from Rome , by Epaphroditus . |
| Rotherham |
The favour of our Lord Jesus Christ, be with your spirit. |
| UKJV |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
| WEB |
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
| Webster |
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen. |
| YLT |
the grace of our Lord Jesus Christ is with you all. Amen. |
| Esperanto |
La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. |
| LXX(o) |
|