| ¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 2Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
(°ð ºÙÀâÁöµµ ¸»°í ¸Àº¸Áöµµ ¸»°í ¸¸ÁöÁöµµ ¸»¶ó ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï |
| KJV |
(Touch not; taste not; handle not; |
| NIV |
"Do not handle! Do not taste! Do not touch!"? |
| °øµ¿¹ø¿ª |
`À̰ÍÀº ÁýÁö ¸»°í, Àú°ÍÀº ¸Àº¸Áö ¸»°í, ±×°ÍÀº °Çµå¸®Áö ¸»¶ó'´Â µûÀ§ÀÇ ±ÔÁ¤¿¡ ¹¿© ÀÖ½À´Ï±î ? |
| ºÏÇѼº°æ |
"À̰ÍÀº ÁýÁö ¸»°í Àú°ÍÀº ¸Àº¸Áö ¸»°í ±×°ÍÀº °Çµå¸®Áö ¸»¶ó." ´Â ±×·± ±ÔÁ¤¿¡ ¹¿© ÀÖ½À´Ï±î? |
| Afr1953 |
soos: raak nie, smaak nie, roer nie aan nie? -- |
| BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬Ó¬Ñ¬Û; ¬ß¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ¬Û; ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬Ó¬Ñ¬Û, |
| Dan |
"Tag ikke, smag ikke, r©ªr ikke derved!" |
| GerElb1871 |
Ber?hre nicht, koste nicht, betaste nicht! |
| GerElb1905 |
Ber?hre nicht, koste nicht, betaste nicht! |
| GerLut1545 |
Die da sagen: Du sollst das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anr?hren, |
| GerSch |
zum Beispiel: ?R?hre das nicht an, koste jenes nicht, befasse dich nicht mit dem!? |
| UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ð¥é¥á¥ò¥ç?, ¥ì¥ç ¥ã¥å¥ô¥è¥ç?, ¥ì¥ç ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç?, |
| ACV |
Do not handle, nor taste, nor touch |
| AKJV |
(Touch not; taste not; handle not; |
| ASV |
Handle not, nor taste, nor touch |
| BBE |
Which say there may be no touching, tasting, or taking in your hands, |
| DRC |
Touch not, taste not, handle not: |
| Darby |
Do not handle, do not taste, do not touch, |
| ESV |
(ver. 16; 1 Tim. 4:3) Do not handle, Do not taste, Do not touch |
| Geneva1599 |
As, Touch not, Taste not, Handle not. |
| GodsWord |
People will tell you, "Don't handle this! Don't taste or touch that!" |
| HNV |
¡°Don¡¯t handle, nor taste, nor touch¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
touch not; taste not; handle not? |
| LITV |
Do not handle, do not taste, do not touch, |
| MKJV |
touch not, taste not, handle not; |
| RNKJV |
(Touch not; taste not; handle not; |
| RWebster |
(Touch not ; taste not ; handle not ; |
| Rotherham |
Do not handle, nor taste, nor touch;? |
| UKJV |
(Touch not; taste not; handle not; |
| WEB |
¡°Don¡¯t handle, nor taste, nor touch¡± |
| Webster |
(Touch not; taste not; handle not; |
| YLT |
--thou mayest not touch, nor taste, nor handle-- |
| Esperanto |
Ne tusxu, ne gustumu, ne palpu, |
| LXX(o) |
|