| ¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 5Àå 15Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¹Ì »çź¿¡°Ô µ¹¾Æ°£ Àڵ鵵 ÀÖµµ´Ù |
| KJV |
For some are already turned aside after Satan. |
| NIV |
Some have in fact already turned away to follow Satan. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¹Ì ÀþÀº °úºÎ ¸î »ç¶÷Àº Å»¼±Çؼ »çźÀ» µû¶ó °¬½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¹Ì ÀþÀº °úºÎ ¸î »ç¶÷Àº Å»¼±Çؼ »çźÀ» µû¶ó °¬½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Want sommige het al afgewyk agter die Satan aan. |
| BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬ê¬Ý¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ. |
| Dan |
Thi allerede have nogle vendt sig bort efter Satan. |
| GerElb1871 |
denn schon haben sich etliche abgewandt, dem Satan nach. |
| GerElb1905 |
denn schon haben sich etliche abgewandt, dem Satan nach. |
| GerLut1545 |
Denn es sind schon etliche umgewandt dem Satan nach. |
| GerSch |
denn schon sind etliche abgewichen, dem Satan nach. |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥ç¥ä¥ç ¥ó¥é¥í¥å? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á. |
| ACV |
For some have already turned aside after Satan. |
| AKJV |
For some are already turned aside after Satan. |
| ASV |
for already some are turned aside after Satan. |
| BBE |
For even now some are turned away to Satan. |
| DRC |
For some are already turned aside after Satan. |
| Darby |
For already some have turned aside after Satan. |
| ESV |
([ch. 1:20]) For some have already strayed after Satan. |
| Geneva1599 |
For certaine are alreadie turned backe after Satan. |
| GodsWord |
Some of them have already turned away to follow Satan. |
| HNV |
For already some have turned aside after Satan. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
For some are already turned back after Satan. |
| LITV |
For some already have turned aside behind Satan. |
| MKJV |
For some have already turned aside after Satan. |
| RNKJV |
For some are already turned aside after Satan. |
| RWebster |
For some are already turned aside after Satan . |
| Rotherham |
For, already, some have turned aside after Satan: |
| UKJV |
For some are already turned aside after Satan. |
| WEB |
For already some have turned aside after Satan. |
| Webster |
For some are already turned aside after Satan. |
| YLT |
for already certain did turn aside after the Adversary. |
| Esperanto |
cxar kelkaj jam turnigxis flanken post Satano. |
| LXX(o) |
|