¼º°æÀåÀý |
ºô·¹¸ó¼ 1Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦¿© ¼ºµµµéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Æò¾ÈÇÔÀ» ¾ò¾úÀ¸´Ï ³»°¡ ³ÊÀÇ »ç¶ûÀ¸·Î ¸¹Àº ±â»Ý°ú À§·Î¸¦ ¹Þ¾Ò³ë¶ó |
KJV |
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. |
NIV |
Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â Ä£¾ÖÇÏ´Â ±×´ë°¡ ¼ºµµµé¿¡°Ô »ç¶ûÀ» º£Ç®¾î ±×µéÀÇ ¸¶À½¿¡ ¿ë±â¸¦ ºÏµ¸¾Æ ÁÖ¾ú´Ù´Â ¸»À» µè°í Å« ±â»Ý°ú À§¾ÈÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â Ä£¾ÖÇÏ´Â ±×´ë°¡ ¼ºµµµé¿¡°Ô »ç¶ûÀ» º£Ç®¾î ±×µéÀÇ ¸¶À½¿¡ ¿ë±â¸¦ ºÏµ¸¾ÆÁÖ¾ú´Ù´Â ¸»À» µè°í Å« ±â»Ý°ú À§¾ÈÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want ons het groot blydskap en troos oor jou liefde, omdat deur jou, broeder, die harte van die heiliges verkwik is. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬å¬ä¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ö. |
Dan |
Thi stor Gl©¡de og Tr©ªst har jeg f?et af din K©¡rlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkv©¡gede ved dig, Broder! |
GerElb1871 |
Denn wir haben gro©¬e Freude und gro©¬en Trost durch (O. ?ber, wegen) deine Liebe, weil die Herzen (Eig. die Eingeweide (das Innere)) der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind. |
GerElb1905 |
Denn wir haben gro©¬e Freude und gro©¬en Trost durch (O. ?ber, wegen) deine Liebe, weil die Herzen (Eig. die Eingeweide, das Innere) der Heiligen durch dich, Bruder,erquickt worden sind. |
GerLut1545 |
Wir haben aber gro©¬e Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquicket durch dich, lieber Bruder. . |
GerSch |
Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ö¥á¥ñ¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥á ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ð¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥å. |
ACV |
For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother. |
AKJV |
For we have great joy and consolation in your love, because the bowels of the saints are refreshed by you, brother. |
ASV |
For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother. |
BBE |
For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother. |
DRC |
For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother. |
Darby |
For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. |
ESV |
For I have derived much joy and ([2 Cor. 7:4, 13; Col. 4:11]) comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints (ver. 20; 2 Tim. 1:16; [Rom. 15:32; 2 Cor. 7:13]) have been refreshed through you. |
Geneva1599 |
For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted. |
GodsWord |
Your love [for God's people] gives me a lot of joy and encouragement. You, brother, have comforted God's people. |
HNV |
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed through you, brother. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For we have great joy and consolation in thy charity because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother. |
LITV |
For we have much joy and encouragement over your love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother. |
MKJV |
For we have great joy and consolation over your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother. |
RNKJV |
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. |
RWebster |
For we have great joy and consolation in thy love , because the hearts of the saints are refreshed by thee , brother . |
Rotherham |
For, much joy, have I had, and encouragement, by occasion of thy love, in that, the tender affections of the saints, have had rest given them by thee, brother. |
UKJV |
For we have great joy and consolation in your love, (agape) because the bowels of the saints are refreshed by you, brother. |
WEB |
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother. |
Webster |
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. |
YLT |
for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother. |
Esperanto |
CXar mi tre gxojis kaj havis multon da konsolo pro via amo, cxar la koroj de la sanktuloj refresxigxis per vi, frato mia. |
LXX(o) |
|