| ¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 9Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¶ÇÇÑ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇǸ¦ À帷°ú ¼¶±â´Â ÀÏ¿¡ ¾²´Â ¸ðµç ±×¸©¿¡ »Ñ·È´À´Ï¶ó |
| KJV |
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. |
| NIV |
In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç °°Àº ¸ð¾çÀ¸·Î ±×´Â õ¸· ¼ºÀü°ú ¿¹¹èÀǽĿ¡ ¾²ÀÌ´Â ¸ðµç ±â±¸¿¡µµ ÇǸ¦ »Ñ·È½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¶Ç °°Àº ¸ð¾çÀ¸·Î ±×´Â õ¸·¼ºÀü°ú ·Ê¹èÀǽĿ¡ ¾²ÀÌ´Â ¸ðµç ±â±¸¿¡µµ ÇǸ¦ »Ñ·È½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
En hy het ook die tabernakel en al die gereedskap van die diens net so met die bloed besprinkel. |
| BulVeren |
¬°¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬á¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ú¬ß ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú ¬ã ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
| Dan |
Og Tabernaklet og alle Tjenestens Redskaber best©¡nkede han ligeledes med Blodet. |
| GerElb1871 |
Und auch die H?tte und alle Gef?©¬e des Dienstes besprengte er gleicherweise mit dem Blute; |
| GerElb1905 |
Und auch die H?tte und alle Gef?©¬e des Dienstes besprengte er gleicherweise mit dem Blute; |
| GerLut1545 |
Und die H?tte und alles Ger?te des Gottesdienstes besprengete er desselbigengleichen mit Blut. |
| GerSch |
Auch das Zelt und alle Ger?te des Gottesdienstes besprengte er in gleicher Weise mit Blut; |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á? ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥å¥ñ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥å. |
| ACV |
And likewise he sprinkled with the blood both the tabernacle and all the vessels of the service. |
| AKJV |
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. |
| ASV |
Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood. |
| BBE |
And the blood was put on the Tent and all the holy vessels in the same way. |
| DRC |
The tabernacle also and all the vessels of the ministry, in like manner, he sprinkled with blood. |
| Darby |
And the tabernacle too and all the vessels of service he sprinkled in like manner with blood; |
| ESV |
And in the same way he sprinkled with the blood both ([Ex. 29:12, 36; Lev. 8:15, 19; 16:14, 16; 2 Chr. 29:22]) the tent and all the vessels used in worship. |
| Geneva1599 |
Moreouer, he sprinkled likewise the Tabernacle with blood also, and all the ministring vessels. |
| GodsWord |
In the same way, Moses sprinkled blood on the tent and on everything used in worship. |
| HNV |
Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry. |
| LITV |
And he likewise sprinkled both the tabernacle and all the service vessels with the blood. |
| MKJV |
And likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry. |
| RNKJV |
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. |
| RWebster |
Moreover he sprinkled likewise with blood both the tabernacle , and all the vessels of the ministry . |
| Rotherham |
Yea, the tent also, and all the utensils of the public ministry, with blood, in like manner, he sprinkled: |
| UKJV |
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. |
| WEB |
Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood. |
| Webster |
Moreover, he sprinkled likewise with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. |
| YLT |
and both the tabernacle and all the vessels of the service with blood in like manner he did sprinkle, |
| Esperanto |
Plue li aspergis per la sango la tabernaklon kaj cxiujn vazojn de la Diservo. |
| LXX(o) |
|