| ¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 10Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
À̴ Ȳ¼Ò¿Í ¿°¼ÒÀÇ Çǰ¡ ´ÉÈ÷ Á˸¦ ¾øÀÌ ÇÏÁö ¸øÇÔÀ̶ó |
| KJV |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. |
| NIV |
because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Ȳ¼Ò¿Í ¿°¼ÒÀÇ ÇǷνá´Â Á˸¦ ¾ø¾Ù ¼ö°¡ ¾ø±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
Ȳ¼Ò¿Í ¿°¼ÒÀÇ ÇǷνá´Â Á˸¦ ¾ø¾Ù ¼ö°¡ ¾ø±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
want die bloed van stiere en bokke kan onmoontlik die sonde wegneem. |
| BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ð¬ß¬è¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ù¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö. |
| Dan |
Thi det er umuligt, at Blod af Tyre og Bukke kan borttage Synder. |
| GerElb1871 |
denn unm?glich kann Blut von Stieren und B?cken S?nden hinwegnehmen. |
| GerElb1905 |
denn unm?glich kann Blut von Stieren und B?cken S?nden hinwegnehmen. |
| GerLut1545 |
Denn es ist unm?glich, durch Ochsen - und Bocksblut S?nden wegzunehmen. |
| GerSch |
Denn unm?glich kann Blut von Ochsen und B?cken S?nden wegnehmen! |
| UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ø¥í ¥í¥á ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?. |
| ACV |
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. |
| AKJV |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. |
| ASV |
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins. |
| BBE |
Because it is not possible for the blood of oxen and goats to take away sins. |
| DRC |
For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away. |
| Darby |
For blood of bulls and goats is incapable of taking away sins. |
| ESV |
For (ver. 11) it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. |
| Geneva1599 |
For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes. |
| GodsWord |
(The blood of bulls and goats cannot take away sins.) |
| HNV |
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
For the blood of bulls and of goats cannot take away sins. |
| LITV |
for it is not possible for the blood of bulls and goats to take away sins. |
| MKJV |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. |
| RNKJV |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. |
| RWebster |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins . |
| Rotherham |
For it is impossible for blood of bulls and goats to be taking away sins. |
| UKJV |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. |
| WEB |
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins. |
| Webster |
For [it is] not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. |
| YLT |
for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins. |
| Esperanto |
CXar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn. |
| LXX(o) |
|