Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÈļ­ 3Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ¿ì¸® ÁÖ °ð ±¸ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý¿Í ±×¸¦ ¾Æ´Â Áö½Ä¿¡¼­ ÀÚ¶ó °¡¶ó ¿µ±¤ÀÌ ÀÌÁ¦¿Í ¿µ¿øÇÑ ³¯±îÁö ±×¿¡°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
 KJV But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.
 NIV But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever! Amen.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ÁÖ´ÔÀÌ½Ã¸ç ±¸¼¼ÁÖÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÃÑÀ» ÀÔ°í ¶Ç ±×ºÐÀ» ¾ÍÀ¸·Î½á °è¼Ó ÀÚ¶ó±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ÀÌÁ¦¿Í ¶Ç ¿µ¿øÅä·Ï ±×ºÐ²²¼­ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ã±â¸¦ º÷´Ï´Ù. ¾Æ¸à.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ÁÖ´ÔÀÌ½Ã¸ç ±¸¼¼ÁÖÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý¸¦ ÀÔ°í ¶Ç ±×ºÐÀ» ¾ÍÀ¸·Î½á °è¼Ó Àڶ󳪱⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ÀÌÁ¦¿Í ¶Ç ¿µ¿øÅä·Ï ±×ºÐ²²¼­ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ã±â¸¦ º÷´Ï´Ù. ¾Æ¸à.
 Afr1953 Maar julle moet toeneem in die genade en kennis van onse Here en Saligmaker, Jesus Christus. Aan Hom kom die heerlikheid toe, nou sowel as in die dag van die ewigheid. Amen.
 BulVeren ¬¯¬à ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ú ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. ¬¯¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ. ¬¡¬Þ¬Ú¬ß.
 Dan men vokser i vor Herres og Frelsers Jesu Kristi N?de og Kundskab! Ham tilh©ªrer Herligheden b?de nu og indtil Evighedens Dag!
 GerElb1871 Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis (Eig. Kenntnis) unseres Herrn und Heilandes Jesu Christi. Ihm sei die Herrlichkeit, sowohl jetzt als auch auf den Tag der Ewigkeit! Amen.
 GerElb1905 Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis unseres Herrn und Heilandes Jesus Christus. Ihm sei die Herrlichkeit, sowohl jetzt als auch auf den Tag der Ewigkeit! Amen.
 GerLut1545 Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi. Demselbigen sei Ehre nun und zu ewigen Zeiten! Amen.
 GerSch Wachset dagegen in der Gnade und Erkenntnis unsres Herrn und Retters Jesus Christus! Sein ist die Herrlichkeit, sowohl jetzt, als f?r den Tag der Ewigkeit!
 UMGreek ¥á¥ô¥î¥á¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥ï? ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥á¥ì¥ç¥í.
 ACV But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him is the glory both now and into the day of the age. Truly.
 AKJV But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.
 ASV But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be the glory both now and (1) for ever. Amen. (1) Gr unto the day of eternity ; Sir 18:10)
 BBE But be increased in grace and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. May he have glory now and for ever. So be it.
 DRC But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and unto the day of eternity. Amen.
 Darby but grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and to the day of eternity. Amen.
 ESV But (ch. 1:5; Eph. 4:15; Col. 1:10; 2:19; 1 Pet. 2:2) grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. (See Rom. 11:36) To him be the glory both now and to the day of ([ver. 8]) eternity. Amen.
 Geneva1599 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Sauiour Iesus Christ: to him be glory both now and for euermore. Amen.
 GodsWord But grow in the good will and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. Glory belongs to him now and for that eternal day! Amen.
 HNV But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Yeshua the Messiah. To him be the glory both now and forever. Amen.
 JPS
 Jubilee2000 But grow in grace and [in] the knowledge of our Lord and Saviour, Jesus Christ. To him [be] glory both now and until the day of eternity. Amen.:
 LITV But grow in grace and knowledge of our Lord and Savior, Jesus Christ. To Him be the glory, both now and to the day of eternity. Amen.
 MKJV But grow in grace and in knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To Him be the glory, both now and to the day of eternity. Amen.
 RNKJV But grow in grace, and in the knowledge of our Master and Saviour Yahushua the Messiah. To him be glory both now and for ever. amen.
 RWebster But grow in grace , and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ . To him be glory both now and for ever . Amen .
 Rotherham But be growing in the favour and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ:?unto whom be the glory, both now and unto a day that abideth.
 UKJV But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.
 WEB But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and forever. Amen.
 Webster But grow in grace, and [in] the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him [be] glory both now and for ever. Amen.
 YLT and increase ye in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ; to him is the glory both now, and to the day of the age! Amen.
 Esperanto Sed kresku en graco kaj scio de nia Sinjoro kaj Savanto Jesuo Kristo. Al li estu la gloro nun kaj gxis la tago de eterneco. Amen.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505877
±³È¸  1376921
¼±±³  1336345
¿¹¼ö  1262736
¼³±³  1048456
¾Æ½Ã¾Æ  954096
¼¼°è  934046
¼±±³È¸  899987
»ç¶û  889131
¹Ù¿ï  882195


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø