| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 5Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µé·Î ¿ì¸® Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ³ª¶ó¿Í Á¦»çÀåµéÀ» »ïÀ¸¼ÌÀ¸´Ï ±×µéÀÌ ¶¥¿¡¼ ¿Õ ³ë¸© Çϸ®·Î´Ù ÇÏ´õ¶ó |
| KJV |
And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. |
| NIV |
You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀº ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ÇÑ ¿Õ±¹À» ÀÌ·ç°Ô ÇÏ¼Ì°í »çÁ¦µéÀÌ µÇ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ±×µéÀº ¶¥ À§¿¡¼ ¿Õ³ë¸©ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.' |
| ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀº ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ÇÑ ¿Õ±¹À» ÀÌ·ç°Ô Çϼ̰í Á¦»çÀåµéÀÌ µÇ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ±×µéÀº ¶¥¿ì¿¡¼ ¿Õ³ë¸©ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
| Afr1953 |
en het ons konings en priesters vir onse God gemaak, en ons sal as konings op die aarde heers. |
| BulVeren |
¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
| Dan |
og du har gjort dem for vor Gud til et Kongerige og til Pr©¡ster, og de skulle v©¡re Konger p? Jorden. |
| GerElb1871 |
und hast sie unserem Gott zu K?nigen und Priestern gemacht, und sie werden ?ber die Erde herrschen! |
| GerElb1905 |
und hast sie unserem Gott zu K?nigen und Priestern gemacht, und sie werden ?ber die Erde herrschen! |
| GerLut1545 |
und hast uns unserm Gott zu K?nigen und Priestern gemacht, und wir werden K?nige sein auf Erden. |
| GerSch |
und hast sie f?r unsren Gott zu einem K?nigreich und zu Priestern gemacht, und sie werden herrschen auf Erden. |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
| ACV |
And thou made them kings and priests to our God, and they will reign over the earth. |
| AKJV |
And have made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth. |
| ASV |
and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon earth. |
| BBE |
And have made them a kingdom and priests to our God, and they are ruling on the earth. |
| DRC |
And hast made us to our God a kingdom and priests, and we shall reign on the earth. |
| Darby |
and made them to our God kings and priests; and they shall reign over the earth. |
| ESV |
and you have made them (See ch. 1:6) a kingdom and priests to our God,and they shall reign on the earth. |
| Geneva1599 |
And hast made vs vnto our God Kings and Priests, and we shall reigne on the earth. |
| GodsWord |
You made them a kingdom and priests for our God. They will rule as kings on the earth." |
| HNV |
and made us kings and priests to our God,and we will reign on earth.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
and hast made us unto our God kings and priests, and we shall reign on the earth. |
| LITV |
and made us kings and priests to our God; and we shall reign over the earth. |
| MKJV |
And You made us kings and priests to our God, and we will reign over the earth. |
| RNKJV |
And hast made us unto our Elohim kings and priests: and we shall reign on the earth. |
| RWebster |
And hast made us to our God kings and priests : and we shall reign on the earth . |
| Rotherham |
And didst make them, unto our God, a kingdom and priests,?and they reign on the earth. |
| UKJV |
And have made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. |
| WEB |
and made us kings and priests to our God,and we will reign on earth.¡± |
| Webster |
And hast made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth. |
| YLT |
and didst make us to our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.' |
| Esperanto |
kaj faris ilin al nia Dio regno kaj pastroj; kaj ili regxas sur la tero. |
| LXX(o) |
|