| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 13Àå 11Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ º¸¸Å ¶Ç ´Ù¸¥ Áü½ÂÀÌ ¶¥¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Ï ¾î¸° ¾ç °°ÀÌ µÎ »ÔÀÌ ÀÖ°í ¿ëó·³ ¸»À» ÇÏ´õ¶ó |
| KJV |
And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. |
| NIV |
Then I saw another beast, coming out of the earth. He had two horns like a lamb, but he spoke like a dragon. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
À̹ø¿¡´Â ¶Ç ´Ù¸¥ Áü½Â Çϳª°¡ ¶¥¿¡¼ ¿Ã¶ó ¿À´Â °ÍÀ» ³ª´Â º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±× Áü½ÂÀº ¾î¸° ¾çó·³ µÎ »ÔÀÌ ÀÖ¾úÀ¸¸ç ¿ëó·³ ¸»À» Çß½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
À̹ø¿¡´Â ¶Ç ´Ù¸¥ Áü½Â Çϳª°¡ ¶¥¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Â °ÍÀ» ³ª´Â º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±× Áü½ÂÀº ¾î¸° ¾çó·³ µÎ »ÔÀÌ ÀÖ¾úÀ¸¸ç ·æÃ³·³ ¸»À» Çß½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
En uit die aarde het ek 'n ander dier sien opkom, en hy het twee horings gehad net soos 'n lam en het gepraat soos 'n draak. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ù¬Ó¬ñ¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬â¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Þ¬Ö¬Û. |
| Dan |
Og jeg s? et andet Dyr stige op af Jorden, og det havde to Horn ligesom et Lam og talte som en Drage. |
| GerElb1871 |
Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen: und es hatte zwei H?rner gleich einem Lamme, und es redete wie ein Drache. |
| GerElb1905 |
Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen: und es hatte zwei H?rner gleich einem Lamme, und es redete wie ein Drache. |
| GerLut1545 |
Und ich sah ein ander Tier aufsteigen von der Erde; und hatte zwei H?rner gleichwie das Lamm und redete wie der Drache. |
| GerSch |
Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen, und es hatte zwei H?rner gleich einem Lamm und redete wie ein Drache. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ï¥ì¥ï¥é¥á ¥ì¥å ¥á¥ñ¥í¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ø? ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ø¥í. |
| ACV |
And I saw another beast coming up out of the earth, and it had two horns similar to a lamb, and it spoke like a dragon. |
| AKJV |
And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon. |
| ASV |
And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon. |
| BBE |
And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and his voice was like that of a dragon. |
| DRC |
And I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns, like a lamb, and he spoke as a dragon. |
| Darby |
And I saw another beast rising out of the earth; and it had two horns like to a lamb, and spake as a dragon; |
| ESV |
The Second BeastThen ([ver. 1, 14; ch. 16:13]) I saw another beast rising out of the earth. It had two horns like a lamb and it spoke like a dragon. |
| Geneva1599 |
And I beheld another beast comming vp out of the earth, which had two hornes like the Lambe, but he spake like the dragon. |
| GodsWord |
I saw another beast come from the earth, and it had two horns like a lamb. It talked like a serpent. |
| HNV |
I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then I beheld another beast coming up out of the land; and he had two horns like the Lamb, but he spoke as the dragon. |
| LITV |
And I saw another beast coming up out of the earth. And it had two horns like a lamb, but spoke like a dragon. |
| MKJV |
And I saw another beast coming up out of the earth. And it had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon. |
| RNKJV |
And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. |
| RWebster |
And I beheld another beast coming up out of the earth ; and he had two horns like a lamb , and he spoke as a dragon . |
| Rotherham |
And I saw another wild-beast, coming up out of the earth; and he had two horns, like unto a lamb, and began speaking as a dragon. |
| UKJV |
And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon. |
| WEB |
I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon. |
| Webster |
And I beheld another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon. |
| YLT |
And I saw another beast coming up out of the land, and it had two horns, like a lamb, and it was speaking as a dragon, |
| Esperanto |
Kaj mi vidis alian beston suprenirantan el la tero; kaj gxi havis du kornojn, simile al sxafido, kaj gxi parolis kiel drako. |
| LXX(o) |
|