|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 18Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ÇÑ Èû ¼¾ õ»ç°¡ Å« ¸Ëµ¹ °°Àº µ¹À» µé¾î ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁ® À̸£µÇ Å« ¼º ¹Ùº§·ÐÀÌ À̰°ÀÌ ºñÂüÇÏ°Ô ´øÁ®Á® °áÄÚ ´Ù½Ã º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù |
| KJV |
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. |
| NIV |
Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said: "With such violence the great city of Babylon will be thrown down, never to be found again. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç Èû¼¾ ÇÑ Ãµ»ç°¡ Å« ¸Ëµ¹ °°Àº ¹ÙÀµ¹À» µé¾î¼ ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö¸ç ¸»Çß½À´Ï´Ù. `±× Å« µµ¼º ¹Ùºô·ÐÀÌ ÀÌ·¸°Ô ´øÁ®Áú °ÍÀÌ´Ï ´Ù½Ã´Â ±× ¸ð½ÀÀ» ã¾Æ º¼ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¶Ç Èû¼¾ ÇÑ Ãµ»ç°¡ Å« ¸Þµ¹°°Àº ¹ÙÀ§µ¹À» µé¾î¼ ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö¸ç ¸»Çß½À´Ï´Ù. "±× Å« µµ¼º ¹Ùº§·ÐÀÌ ÀÌ·¸°Ô ´øÁ®Áú °ÍÀÌ´Ï ´Ù½Ã´Â ±× ¸ð½ÀÀ» ã¾Æº¼ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
En een sterk engel het 'n klip opgetel soos 'n groot meulsteen en dit in die see gegooi en ges?: So, met 'n vaart, sal Babilon, die groot stad, neergegooi word en nooit meer gevind word nie. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü, ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ß ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü, ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß, ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö. |
| Dan |
Og en v©¡ldig Engel l©ªftede en Sten som en stor M©ªllesten og kastede den i Havet og sagde: S?ledes skal Babylon, den store Stad, nedstyrtes i Hast og ikke findes mere. |
| GerElb1871 |
Und ein starker Engel hob einen Stein auf wie einen gro©¬en M?hlstein und warf ihn ins Meer und sprach: Also wird Babylon, die gro©¬e Stadt, mit Gewalt niedergeworfen und nie mehr gefunden werden. |
| GerElb1905 |
Und ein starker Engel hob einen Stein auf wie einen gro©¬en M?hlstein und warf ihn ins Meer und sprach: Also wird Babylon, die gro©¬e Stadt, mit Gewalt niedergeworfen und nie mehr gefunden werden. |
| GerLut1545 |
Und ein starker Engel hub einen gro©¬en Stein auf als einen M?hlstein warf ihn ins Meer und sprach: Also wird mit einem Sturm verworfen die gro©¬e Stadt Babylon und nicht mehr erfunden werden. |
| GerSch |
Und ein starker Engel hob einen Stein auf, gleich einem gro©¬en M?hlstein, und warf ihn ins Meer und sprach: So wird Babylon, die gro©¬e Stadt, mit einem Wurf hingeschleudert und nicht mehr gefunden werden! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ë¥é¥è¥ï¥í, ¥ø? ¥ì¥ô¥ë¥ï¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ì¥å ¥ï¥ñ¥ì¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥ç ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í. |
| ACV |
And one mighty agent took up a stone like a great millstone and cast it into the sea, saying, Thus in violence Babylon the great city will be thrown down, and will, no, not be found any more. |
| AKJV |
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. |
| ASV |
And (1) a strong angel took up a stone as it were a great millstone and cast it into the sea, saying, Thus with a mighty fall shall Babylon, the great city, be cast down, and shall be found no more at all. (1) Gr one ) |
| BBE |
And a strong angel took up a stone like the great stone with which grain is crushed, and sent it into the sea, saying, So, with a great fall, will Babylon, the great town, come to destruction, and will not be seen any more at all. |
| DRC |
And a mighty angel took up a stone, as it were a great millstone, and cast it into the sea, saying: With such violence as this shall Babylon, that great city, be thrown down, and shall be found no more at all. |
| Darby |
And a strong angel took up a stone, as a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall Babylon the great city be cast down, and shall be found no more at all; |
| ESV |
Then (ch. 5:2; 10:1) a mighty angel ([Jer. 51:63, 64]) took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying,So will Babylon (ver. 10) the great city be thrown down with violence,and will be found no more; |
| Geneva1599 |
Then a mightie Angell tooke vp a stone like a great milstone, and cast it into the sea, saying, With such violence shall that great citie Babylon be cast, and shalbe found no more. |
| GodsWord |
Then a powerful angel picked up a stone that was like a large millstone. He threw it into the sea and said, "The important city Babylon will be thrown down with the same force. It will never be found again. |
| HNV |
A mighty angel took up a stone like a great millstone and cast it into the sea, saying, ¡°Thus with violence will Babylon, the greatcity, be thrown down, and will be found no more at all. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And a mighty angel took up a stone like a great millstone and cast [it] into the sea, saying, Thus with impetus shall that great city Babylon be thrown down and shall be found no more at all. |
| LITV |
And one strong angel lifted a stone like a great millstone, and threw it into the sea, saying, This way, on a violent impulse, Babylon the great city will be thrown down, and it will never more still be found. |
| MKJV |
And one strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, So on an impulse the great city, Babylon, will be thrown down and not at all will be found any more. |
| RNKJV |
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. |
| RWebster |
And a mighty angel took up a stone like a great millstone , and cast it into the sea , saying , Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down , and shall be no more found . |
| Rotherham |
And one mighty messenger lifted a stone, as it were a great millstone, and cast it into the sea, saying?Thus, with main force, shall be cast down, Babylon the great city,?and in nowise be found any more; |
| UKJV |
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. |
| WEB |
A mighty angel took up a stone like a great millstone and cast it into the sea, saying, ¡°Thus with violence will Babylon, the greatcity, be thrown down, and will be found no more at all. |
| Webster |
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast [it] into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be no more found. |
| YLT |
And one strong messenger did take up a stone as a great millstone, and did cast it to the sea, saying, `Thus with violence shall Babylon be cast, the great city, and may not be found any more at all; |
| Esperanto |
Kaj forta angxelo prenis sxtonon, kvazaux grandan muelsxtonon, kaj jxetis gxin en la maron, dirante:Tiel per pusxego dejxetigxos Babel, la granda urbo, kaj jam ne plu trovigxos. |
| LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|