| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 16Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¿Í¼ ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿©, ÀÇ¿¡ ´ëÇÏ¿©, ½ÉÆÇ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼¼»óÀ» Ã¥¸ÁÇϽø®¶ó |
| KJV |
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: |
| NIV |
When he comes, he will convict the world of guilt in regard to sin and righteousness and judgment: |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×ºÐÀÌ ¿À½Ã¸é ÁË¿Í Á¤ÀÇ¿Í ½ÉÆÇ¿¡ °üÇÑ ¼¼»óÀÇ ±×¸©µÈ »ý°¢À» ²Ù¢¾î ¹Ù·ÎÀâ¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×ºÐÀÌ ¿À½Ã¸é ÁË¿Í Á¤ÀÇ¿Í ½ÉÆÇ¿¡ °üÇÑ ¼¼»óÀÇ ±×¸©µÈ »ý°¢À» ²Ù¢¾î ¹Ù·Î Àâ¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
en as Hy kom, sal Hy die w?reld oortuig van sonde en van geregtigheid en van oordeel: |
| BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ: |
| Dan |
Og n?r han kommer, skal han overbevise Verden om Synd og om Retf©¡rdighed og om Dom. |
| GerElb1871 |
Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt ?berf?hren von S?nde und von Gerechtigkeit und von Gericht. |
| GerElb1905 |
Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt ?berf?hren von S?nde und von Gerechtigkeit und von Gericht. |
| GerLut1545 |
Und wenn derselbige kommt, der wird die Welt strafen um die S?nde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht: |
| GerSch |
Und wenn jener kommt, wird er die Welt ?berzeugen von S?nde und von Gerechtigkeit und von Gericht; |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? |
| ACV |
And having come, he will convict the world about sin, and about justice, and about judgment. |
| AKJV |
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: |
| ASV |
And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment: |
| BBE |
And he, when he comes, will make the world conscious of sin, and of righteousness, and of being judged: |
| DRC |
And when he is come, he will convince the world of sin, and of justice, and of judgment. |
| Darby |
And having come, he will bring demonstration to the world, of sin, and of righteousness, and of judgment: |
| ESV |
([ch. 8:28]) And when he comes, he will ([ch. 8:46]) convict the world concerning sin and righteousness and judgment: |
| Geneva1599 |
And when he is come, he will reproue the worlde of sinne, and of righteousnesse, and of iudgement. |
| GodsWord |
He will come to convict the world of sin, to show the world what has God's approval, and to convince the world that God judges it. |
| HNV |
When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment; |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And when he is come, he will reprove the world of sin and of righteousness and of judgment: |
| LITV |
And when that One comes, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment. |
| MKJV |
And when that One comes, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment. |
| RNKJV |
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: |
| RWebster |
And when he is come , he will reprove the world of sin , and of righteousness , and of judgment : {reprove: or, convince} |
| Rotherham |
And, having come, He, will reprove the world?Concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment: |
| UKJV |
And when he has come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: |
| WEB |
When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment; |
| Webster |
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: |
| YLT |
and having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment; |
| Esperanto |
Kaj kiam li alvenos, li pruvos la mondon kulpa rilate pekon kaj justecon kaj jugxon: |
| LXX(o) |
|