| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 34Àå 17Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÇÀÎÀÌ ºÎ¸£Â¢À¸¸Å ¿©È£¿Í²²¼ µéÀ¸½Ã°í ±×µéÀÇ ¸ðµç ȯ³¿¡¼ °ÇÁö¼Ìµµ´Ù |
| KJV |
The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. |
| NIV |
The righteous cry out, and the LORD hears them; he delivers them from all their troubles. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»ì·Á ´Þ¶ó ¼Ò¸®Ä¡¸é ¾ßÈѲ²¼ ±× ¼Ò¸® µéÀ¸½Ã°í, ¸ðµç °ï°æ¿¡¼ ±×µéÀ» ±¸ÇØ ÁֽŴÙ. |
| ºÏÇѼº°æ |
»ì·Á´Þ¶ó ¼Ò¸®Ä¡¸é ¿©È£¿Í°Ô¼ ±× ¼Ò¸® µéÀ¸½Ã°í ¸ðµç °ï°æ¿¡¼ ±×µéÀ» ±¸ÇØÁֽŴÙ. |
| Afr1953 |
Pe. Die aangesig van die HERE is teen die kwaaddoeners, om hulle gedagtenis van die aarde af uit te roei. |
| BulVeren |
¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬é¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ. |
| Dan |
n?r de skriger, h©ªrer HERREN og frier dem af al deres Tr©¡ngsel. |
| GerElb1871 |
Sie (d. h. die Gerechten) schreien, und Jehova h?rt, und aus allen ihren Bedr?ngnissen errettet (O. schrieen? h?rte? errettete) er sie. |
| GerElb1905 |
Sie (dh. die Gerechten) schreien, und Jehova h?rt, und aus allen ihren Bedr?ngnissen errettet (O. schrieen... h?rte... errettete) er sie. |
| GerLut1545 |
Das Antlitz aber des HERRN stehet ?ber die, so B?ses tun, da©¬ er ihr Ged?chtnis ausrotte von der Erde. |
| GerSch |
Als jene schrieen, h?rte der HERR und rettete sie aus aller ihrer Not. |
| UMGreek |
¥Å¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
| ACV |
They cried, and LORD heard, and delivered them out of all their troubles. |
| AKJV |
The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles. |
| ASV |
The righteous cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles. |
| BBE |
The cry of the upright comes before the Lord, and he takes them out of all their troubles. |
| DRC |
The just cried, and the Lord heard them: and delivered them out of all their troubles. |
| Darby |
The righteous cry, and Jehovah heareth, and delivereth them out of all their troubles. |
| ESV |
([See ver. 15 above]) When the righteous cry for help, the Lord hearsand delivers them out of all their troubles. |
| Geneva1599 |
The righteous crie, and the Lord heareth them, and deliuereth them out of all their troubles. |
| GodsWord |
[Righteous people] cry out. The LORD hears and rescues them from all their troubles. |
| HNV |
The righteous cry, and the LORD hears,and delivers them out of all their troubles. |
| JPS |
They (That is, the righteous) cried, and the LORD heard, and delivered them out of all their troubles. |
| Jubilee2000 |
[Pe] [The righteous] cried out, and the LORD heard and delivered them out of all their troubles. |
| LITV |
The righteous cry, and Jehovah hears, and saves them out of all their distresses. |
| MKJV |
The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles. |
| RNKJV |
The righteous cry, and ???? heareth, and delivereth them out of all their troubles. |
| RWebster |
The righteous cry , and the LORD heareth , and delivereth them out of all their troubles . |
| Rotherham |
They made outcry, and Yahweh heard, And, out of all their straits, hath he rescued them. |
| UKJV |
The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles. |
| WEB |
The righteous cry, and Yahweh hears,and delivers them out of all their troubles. |
| Webster |
[The righteous] cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. |
| YLT |
They cried, and Jehovah heard, And from all their distresses delivered them. |
| Esperanto |
Oni krias, kaj la Eternulo auxdas, Kaj de cxiuj iliaj mizeroj Li ilin savas. |
| LXX(o) |
(33:18) ¥å¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |