|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 8Àå 22Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¶¥ÀÌ ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡´Â ½ÉÀ½°ú °ÅµÒ°ú ÃßÀ§¿Í ´õÀ§¿Í ¿©¸§°ú °Ü¿ï°ú ³·°ú ¹ãÀÌ ½¬Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
| KJV |
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. |
| NIV |
"As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¶¥¿¡ ÀÖ´Â ÇÑ »Ñ¸®´Â ¶§¿Í °ÅµÎ´Â ¶§, ÃßÀ§¿Í ´õÀ§, ¿©¸§°ú °Ü¿ï, ¹ã°ú ³·ÀÌ ½¬Áö ¾Ê°í ¿À¸®¶ó.' |
| ºÏÇѼº°æ |
¶¥ÀÌ ÀÖ´Â ÇÑ »Ñ¸®´Â ¶§¿Í °ÅµÎ´Â ¶§, ÃßÀ§¿Í ´õÀ§, ¿©¸§°ú °Ü¿ï, ¹ã°ú ³·ÀÌ ½¬Áö ¾Ê°í ¿À¸®¶ó.¡· |
| Afr1953 |
Van nou af sal al die dae van die aarde, saaityd en oestyd, koue en hitte, somer en winter, dag en nag nie ophou nie. |
| BulVeren |
¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ, ¬ã¬ä¬å¬Õ ¬Ú ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ë¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ý¬ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ú¬Þ¬Ñ, ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬à¬ë ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä. |
| Dan |
Herefter skal, s? l©¡nge Jorden st?r, S©¡d og H©ªst, Kulde og Hede, Sommer og Vinter, Dag og Nat ikke oph©ªre!" |
| GerElb1871 |
Forthin, alle Tage der Erde, sollen nicht aufh?ren Saat und Ernte, und Frost und Hitze, und Sommer und Winter, und Tag und Nacht. |
| GerElb1905 |
Forthin, alle Tage der Erde, sollen nicht aufh?ren Saat und Ernte, und Frost und Hitze, und Sommer und Winter, und Tag und Nacht. |
| GerLut1545 |
Solange die Erde stehet, soll nicht aufh?ren Samen und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht. |
| GerSch |
Solange die Erde steht, soll nicht aufh?ren Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht! |
| UMGreek |
¥å¥í ¥ï¥ò¥ø ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ã¥ç, ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥î, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é. |
| ACV |
While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. |
| AKJV |
While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. |
| ASV |
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. |
| BBE |
While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end. |
| DRC |
All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease. |
| Darby |
Henceforth, all the days of the earth, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease. |
| ESV |
(Jer. 5:24) While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, (Jer. 33:20, 25) day and night, shall not cease. |
| Geneva1599 |
Hereafter seede time and haruest, and colde and heate, and sommer and winter, and day and night shall not cease, so long as ye earth remaineth. |
| GodsWord |
As long as the earth exists, planting and harvesting, cold and heat, summer and winter, day and night will never stop." |
| HNV |
While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.¡± |
| JPS |
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.' |
| Jubilee2000 |
While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.: |
| LITV |
While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease. |
| MKJV |
While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease. |
| RNKJV |
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. |
| RWebster |
While the earth remaineth , seedtime and harvest , and cold and heat , and summer and winter , and day and night shall not cease . {While...: Heb. As yet all the days of the earth} |
| Rotherham |
During all the days of the earth, seedtime and harvest, and cold and heat and summer and winter, and day and night, shall not cease. |
| UKJV |
While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. |
| WEB |
While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.¡± |
| Webster |
While the earth remaineth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. |
| YLT |
during all days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, do not cease.' |
| Esperanto |
De nun tiel longe, kiel la tero ekzistos, semado kaj rikoltado, malvarmo kaj varmo, somero kaj vintro, tago kaj nokto ne cxesigxos. |
| LXX(o) |
¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï? ¥÷¥ô¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ì¥á ¥è¥å¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥ñ ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|