| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 21Àå 33Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ ¿¡¼¿ ³ª¹«¸¦ ½É°í °Å±â¼ ¿µ¿øÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¶À¸¸ç |
| KJV |
And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. |
| NIV |
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ ¿¡¼¿³ª¹«¸¦ ½É°í ±× °÷¿¡¼ ¿µ¿øÇϽŠÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ ¿¹¹èÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ ¿¡¼¿³ª¹«¸¦ ½É°í ±×°÷¿¡¼ ¿µ¿øÇϽŠÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ ·Ê¹èÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
En hy het 'n tamarisk in Bers?ba geplant en daar die Naam van die HERE, die ewige God, aangeroep. |
| BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬£¬Ö¬é¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô (¬¦¬Ý ¬à¬Ý¬Ñ¬Þ) . |
| Dan |
Men Abraham plantede en Tamarisk i Be'ersjeba og p?kaldte der HERREN den evige Guds Navn. |
| GerElb1871 |
Und Abraham (W. er) pflanzte eine Tamariske zu Beerseba und rief daselbst den Namen Jehovas, des ewigen Gottes, (El) an. |
| GerElb1905 |
Und Abraham (W. er) pflanzte eine Tamariske zu Beerseba und rief daselbst den Namen Jehovas, des ewigen Gottes, (El) an. |
| GerLut1545 |
Abraham aber pflanzete B?ume zu Bersaba und predigte daselbst von dem Namen des HERRN, des ewigen Gottes. |
| GerSch |
Abraham aber pflanzte eine Tamariske zu Beer-Seba und rief daselbst den Namen des HERRN, des ewigen Gottes, an. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
| ACV |
And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of LORD, the Everlasting God. |
| AKJV |
And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. |
| ASV |
And Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God. |
| BBE |
And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God. |
| DRC |
And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal. |
| Darby |
And Abraham planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal *God. |
| ESV |
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and (ch. 4:26; 12:8) called there on the name of the Lord, (Isa. 40:28; [Ps. 90:2]) the Everlasting God. |
| Geneva1599 |
And Abraham planted a groue in Beer-sheba, and called there on the Name of ye Lord, the euerlasting God. |
| GodsWord |
Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba and worshiped the LORD, the Everlasting God, there. |
| HNV |
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God. |
| JPS |
And Abraham planted a tamarisk-tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God. |
| Jubilee2000 |
And [Abraham] planted a grove in Beersheba and called there on the name of the LORD, the eternal God. |
| LITV |
And he planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Jehovah the everlasting God. |
| MKJV |
And Abraham planted a tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. |
| RNKJV |
And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of ????, El-olam. \fs15 (Everlasting El) |
| RWebster |
And Abraham planted a grove in Beersheba , and called there on the name of the LORD , the everlasting God . {grove: or, tree} |
| Rotherham |
Then planted he a tamarisk tree in Beer-sheba,?and called there on the name of Yahweh the age-abiding GOD. |
| UKJV |
And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. |
| WEB |
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God. |
| Webster |
And [Abraham] planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. |
| YLT |
and Abraham planteth a tamarisk in Beer-Sheba, and preacheth there in the name of Jehovah, God age-during; |
| Esperanto |
Kaj Abraham plantis tamariskon en Beer-SXeba, kaj pregxis tie al la Eternulo, la Dio eterna. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥á¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï? |