| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 22Àå 1Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ÀÏ ÈÄ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ½ÃÇèÇϽ÷Á°í ±×¸¦ ºÎ¸£½ÃµÇ ¾Æºê¶óÇÔ¾Æ ÇÏ½Ã´Ï ±×°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù |
| KJV |
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am. |
| NIV |
Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ÀϵéÀÌ ÀÖÀº µÚ¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ½ÃÇèÇØ º¸½Ã·Á°í `¾Æºê¶óÇÔ¾Æ !' ÇÏ°í ºÎ¸£¼Ì´Ù. `¾î¼ ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ' ÇÏ°í ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇÏÀÚ |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± ÀϵéÀÌ ÀÖÀº ÈÄ¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ½ÃÇèÇØ º¸½Ã·Á°í ¡¶¾Æºê¶óÇÔ¾Æ.¡· ¶ó°í ºÎ¸£¼Ì´Ù. ¡¶¾î¼ ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ.¡· ÇÏ°í ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇÏÀÚ |
| Afr1953 |
N? hierdie dinge het God Abraham op die proef gestel en aan hom ges?: Abraham! En hy antwoord: Hier is ek! |
| BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ¬Ö! ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Þ¬Ö. |
| Dan |
Efter disse Begivenheder satte Gud Abraham p? Pr©ªve og sagde til ham: "Abraham!" Han svarede: "Se, her er jeg!" |
| GerElb1871 |
Und es geschah nach diesen Dingen, da©¬ Gott den Abraham versuchte; und er sprach zu ihm: Abraham! Und er sprach: Hier bin ich! |
| GerElb1905 |
Und es geschah nach diesen Dingen, da©¬ Gott den Abraham versuchte; und er sprach zu ihm: Abraham! Und er sprach: Hier bin ich! |
| GerLut1545 |
Nach diesen Geschichten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Hier bin ich. |
| GerSch |
Nach diesen Geschichten versuchte Gott den Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Siehe, hier bin ich. |
| UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø. |
| ACV |
And it came to pass after these things, that God proved Abraham, and said to him, Abraham. And he said, Here I am. |
| AKJV |
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said to him, Abraham: and he said, Behold, here I am. |
| ASV |
And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I. |
| BBE |
Now after these things, God put Abraham to the test, and said to him, Abraham; and he said, Here am I. |
| DRC |
After these things, God tempted Abraham, and said to him: Abraham, Abraham. And he answered: Here I am. |
| Darby |
And it came to pass after these things, that God tried Abraham, and said to him, Abraham! and he said, Here am I. |
| ESV |
The Sacrifice of IsaacAfter these things (1 Cor. 10:13; Heb. 11:17; James 1:12, 13; 1 Pet. 1:6, 7) God tested Abraham and said to him, Abraham! And he said, Here am I. |
| Geneva1599 |
And after these things God did proue Abraham, and said vnto him, Abraham. Who answered, Here am I. |
| GodsWord |
Later God tested Abraham and called to him, "Abraham!" "Yes, here I am!" he answered. |
| HNV |
It happened after these things, that God tested Abraham, and said to him, ¡°Abraham!¡± |
| JPS |
And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him: 'Abraham'; and he said: 'Here am I.' |
| Jubilee2000 |
And it came to pass after these things that God proved Abraham and said unto him, Abraham; and he said, Behold, [here] I [am]. |
| LITV |
And it happened after these things, testing Abraham, God said to him, Abraham! And he said, Behold me. |
| MKJV |
And it happened after these things that God tested Abraham, and said to him, Abraham! And he said, Behold me. |
| RNKJV |
And it came to pass after these things, that Elohim did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am. |
| RWebster |
And it came to pass after these things , that God tested Abraham , and said to him, Abraham : and he said , Behold, here I am . {Behold...: Heb. Behold me} |
| Rotherham |
And it cared to pass after these things, that God, did prove Abraham,?and he said unto him, Abraham! And he said Behold me! |
| UKJV |
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am. |
| WEB |
It happened after these things, that God tested Abraham, and said to him, ¡°Abraham!¡± |
| Webster |
And it came to pass after these things, that God tempted Abraham, and said to him, Abraham: and he said, Behold, [here] I [am]. |
| YLT |
And it cometh to pass after these things that God hath tried Abraham, and saith unto him, `Abraham;' and he saith, `Here am I.' |
| Esperanto |
Post tiuj okazintajxoj Dio provis Abrahamon, kaj diris al li: Abraham! Kaj tiu respondis: Jen mi estas. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø |