| ¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 28Àå 41Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ Àڳฦ ³ºÀ»Áö¶óµµ ±×µéÀÌ Æ÷·Î°¡ µÇ¹Ç·Î ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç |
| KJV |
Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. |
| NIV |
You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾Æµé µþÀ» ³º¾Æµµ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ Çϳª ³²Áö ¾Ê°í ¸ðµÎ Æ÷·Î·Î ºÙÀâÇô°¡¸®¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
¾ÆµéµþÀ» ³º¾Æµµ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ Çϳª ³²Áö ¾Ê°í ¸ðµÎ Æ÷·Î·Î ºÙÀâÇô °¡¸®¶ó. |
| Afr1953 |
Seuns en dogters sal jy verwek, maar hulle sal vir jou nie wees nie; want hulle sal in gevangenskap gaan. |
| BulVeren |
¬»¬Ö ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú, ¬ß¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ä¬Ó¬à¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß. |
| Dan |
S©ªnner og D©ªtre skal du avle, men du skal ikke beholde dem, thi de skal g? i Fangenskab. |
| GerElb1871 |
S?hne und T?chter wirst du zeugen; aber sie werden dir nicht geh?ren, denn sie werden in die Gefangenschaft gehen. |
| GerElb1905 |
S?hne und T?chter wirst du zeugen; aber sie werden dir nicht geh?ren, denn sie werden in die Gefangenschaft gehen. |
| GerLut1545 |
S?hne und T?chter wirst du zeugen und doch nicht haben; denn sie werden gefangen weggef?hrt werden. |
| GerSch |
Du wirst S?hne und T?chter zeugen und doch keine haben; denn man wird sie gefangenf?hren. |
| UMGreek |
¥Ô¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í. |
| ACV |
Thou shall beget sons and daughters, but they shall not be thine, for they shall go into captivity. |
| AKJV |
You shall beget sons and daughters, but you shall not enjoy them; for they shall go into captivity. |
| ASV |
Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity. |
| BBE |
You will have sons and daughters, but they will not be yours; for they will go away prisoners into a strange land. |
| DRC |
Thou shalt beget sons and daughters, and shalt not enjoy them: because they shall be led into captivity. |
| Darby |
Sons and daughters shalt thou beget, but thou shalt not have them to be with thee ; for they shall go into captivity. |
| ESV |
You shall father sons and daughters, but they shall not be yours, for (Lam. 1:5) they shall go into captivity. |
| Geneva1599 |
Thou shalt beget sonnes, and daughters, but shalt not haue them: for they shall goe into captiuitie. |
| GodsWord |
You will have sons and daughters, but you won't be able to keep them because they will be taken as prisoners of war. |
| HNV |
You shall father sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity. |
| JPS |
Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity. |
| Jubilee2000 |
Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. |
| LITV |
You shall father sons and daughters, and they shall not be with you; for they shall go into captivity. |
| MKJV |
You shall father sons and daughters, but you shall not enjoy them, for they shall go into captivity. |
| RNKJV |
Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. |
| RWebster |
Thou shalt beget sons and daughters , but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity . {thou shalt not...: Heb. they shall not be thine} |
| Rotherham |
Sons and daughters, shalt thou beget, and they shall not be thine, for they shall go into captivity. |
| UKJV |
You shall brought forth sons and daughters, but you shall not enjoy them; for they shall go into captivity. |
| WEB |
You shall father sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity. |
| Webster |
Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them: for they shall go into captivity. |
| YLT |
`Sons and daughters thou dost beget, and they are not with thee, for they go into captivity; |
| Esperanto |
Filojn kaj filinojn vi naskigos, sed ili ne estos cxe vi; cxar ili iros en malliberecon. |
| LXX(o) |
¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥å¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á |