| ¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 13Àå 22Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀ» º¸¾ÒÀ¸´Ï ¹Ýµå½Ã Á×À¸¸®·Î´Ù ÇÏ´Ï |
| KJV |
And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God. |
| NIV |
"We are doomed to die!" he said to his wife. "We have seen God!" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
"°Å·èÇÑ ºÐÀ» ºÆ¾úÀ¸´Ï, ¿ì¸®´Â ¿µ¶ô¾øÀÌ Á×°Ô µÇ¾ú¾î" ÇÏ°í ¸¶³ë¾Æ°¡ ¾Æ³»¿¡°Ô °ÆÁ¤½º·¯¿î ¼Ò¸®¸¦ ÇßÁö¸¸, |
| ºÏÇѼº°æ |
"°Å·èÇÑ ºÐÀ» ºÆ¿´À¸´Ï ¿ì¸®´Â ¿µ¶ô¾øÀÌ Á×°Ô µÇ¾ú¼Ò." ÇÏ°í ¸¶³ë¾Æ°¡ ¾ÈÇØ¿¡°Ô °ÆÁ¤½º·¯¿î ¼Ò¸®¸¦ ÇßÁö¸¸ |
| Afr1953 |
En Manoag s? vir sy vrou: Ons sal sekerlik sterwe, omdat ons God gesien het. |
| BulVeren |
¬ª ¬®¬Ñ¬ß¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬¯¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬¢¬à¬Ô¬Ñ! |
| Dan |
Og Manoa sagde til sin Hustru: "Vi er d©ªdsens, thi vi har set Gud!" |
| GerElb1871 |
Und Manoah sprach zu seinem Weibe: Wir werden gewi©¬lich sterben, denn wir haben Gott gesehen! |
| GerElb1905 |
Und Manoah sprach zu seinem Weibe: Wir werden gewi©¬lich sterben, denn wir haben Gott gesehen! |
| GerLut1545 |
|
| GerSch |
Und Manoach sprach zu seinem Weibe: Wir m?ssen sicherlich sterben, weil wir Gott gesehen haben! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥á¥í¥ø¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í. |
| ACV |
And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God. |
| AKJV |
And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God. |
| ASV |
And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God. |
| BBE |
And Manoah said to his wife, Death will certainly be our fate, for it is a god whom we have seen. |
| DRC |
And he said to his wife: We shall certainly die, because we have seen God. |
| Darby |
And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God. |
| ESV |
And Manoah said to his wife, ([See ver. 21 above]) We shall surely die, for we have seen God. |
| Geneva1599 |
And Manoah said vnto his wife, We shall surely dye, because we haue seene God. |
| GodsWord |
So Manoah said to his wife, "We will certainly die because we have seen God." |
| HNV |
Manoah said to his wife, ¡°We shall surely die, because we have seen God.¡± |
| JPS |
And Manoah said unto his wife: 'We shall surely die, because we have seen God.' |
| Jubilee2000 |
And Manoah said unto his wife, We shall surely die because we have seen God. |
| LITV |
And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God. |
| MKJV |
And Manoah said to his wife, We shall surely die because we have seen God. |
| RNKJV |
And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen Elohim. |
| RWebster |
And Manoah said to his wife , We shall surely die , because we have seen God . |
| Rotherham |
And Manoah said unto his wife, We shall, die,?for, upon God, have we looked. |
| UKJV |
And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God. |
| WEB |
Manoah said to his wife, ¡°We shall surely die, because we have seen God.¡± |
| Webster |
And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God. |
| YLT |
And Manoah saith unto his wife, `We certainly die, for we have seen God.' |
| Esperanto |
Kaj Manoahx diris al sia edzino:Ni certe mortos, cxar ni vidis Dion. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥á¥í¥ø¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥è¥á ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ï¥í ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á¥ì¥å¥í |