Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 8Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ÇàÀ§¸¦ µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÌÀÍÀ» µû¶ó ³ú¹°À» ¹Þ°í ÆÇ°áÀ» ±Á°Ô Çϴ϶ó
 KJV And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
 NIV But his sons did not walk in his ways. They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ »ç¹«¿¤ÀÇ µÎ ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ±æÀ» µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇϰí Á¦ ÀÕ¼Ó¸¸ Â÷·Á ³ú¹°À» ¹Þ°í´Â ¹ý´ë·Î ´Ù½º¸®Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ »ç¹«¿¤ÀÇ µÎ ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ±æÀ» µû¸£Áö ¾Ê°í Á¦ ¸®¼Ó¸¸ Â÷·Á ·Ú¹°À» ¹Þ°í´Â ¹ý´ë·Î ´Ù½º¸®Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar sy seuns het nie in sy we? gewandel nie: hulle het onregverdige wins agternageloop en omkoopgeskenke aangeneem en die reg verdraai.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬Ý¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ü¬å¬á¬Ú, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à.
 Dan Men hans S©ªnner vandrede ikke i hans Spor; de lod sig lede af egen Fordel, tog imod Bestikkelse og b©ªjede Retten.
 GerElb1871 Aber seine S?hne wandelten nicht in seinen Wegen; und sie neigten sich dem Gewinne nach und nahmen Geschenke und beugten das Recht.
 GerElb1905 Aber seine S?hne wandelten nicht in seinen Wegen; und sie neigten sich dem Gewinne nach und nahmen Geschenke und beugten das Recht.
 GerLut1545 Aber seine S?hne wandelten nicht in seinem Wege, sondern neigeten sich zum Geiz und nahmen Geschenk und beugeten das Recht.
 GerSch Aber seine S?hne wandelten nicht in seinem Wege, sondern neigten zum Gewinn und nahmen Geschenke und beugten das Recht.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ñ¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í.
 ACV And his sons did not walk in his ways, but turned aside after dishonest gain, and took bribes, and perverted justice.
 AKJV And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
 ASV And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
 BBE And his sons did not go in his ways, but moved by the love of money took rewards, and were not upright in judging.
 DRC And his sons walked not in his ways: but they turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
 Darby And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
 ESV Yet his sons did not walk in his ways ([Ex. 18:21]) but turned aside after gain. ([Ex. 23:8; Deut. 16:19; Ps. 15:5]) They took bribes and perverted justice.
 Geneva1599 And his sonnes walked not in his wayes, but turned aside after lucre, and tooke rewards, and peruerted the iudgement.
 GodsWord The sons didn't follow their father's example but turned to dishonest ways of making money. They took bribes and denied people justice.
 HNV His sons didn¡¯t walk in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
 JPS And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
 Jubilee2000 And his sons did not walk in his ways but turned aside after greed, receiving bribes and perverting [that which is] right.
 LITV And his sons did not walk in his ways, and turned aside after dishonest gain, and took a bribe, and perverted judgment.
 MKJV And his sons did not walk in his ways, but turned aside after ill gain and took bribes and perverted judgment.
 RNKJV And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
 RWebster And his sons walked not in his ways , but turned aside after money , and took bribes , and perverted judgment .
 Rotherham Howbeit his sons walked not in his ways, but stooped to extortion,?and took bribes, and perverted judgment.
 UKJV And his sons walked not in his ways, but turned aside after illegal gain, and took bribes, and perverted judgment.
 WEB His sons didn¡¯t walk in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
 Webster And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
 YLT and his sons have not walked in his ways, and turn aside after the dishonest gain, and take a bribe, and turn aside judgment.
 Esperanto Sed liaj filoj ne iris laux lia vojo; ili sercxis profiton, ili prenadis subacxeton kaj jugxadis maljuste.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥í ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505889
±³È¸  1376924
¼±±³  1336348
¿¹¼ö  1262738
¼³±³  1048459
¾Æ½Ã¾Æ  954098
¼¼°è  934048
¼±±³È¸  899989
»ç¶û  889134
¹Ù¿ï  882197


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø