¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 8Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ÇàÀ§¸¦ µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÌÀÍÀ» µû¶ó ³ú¹°À» ¹Þ°í ÆÇ°áÀ» ±Á°Ô Çϴ϶ó |
KJV |
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. |
NIV |
But his sons did not walk in his ways. They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ »ç¹«¿¤ÀÇ µÎ ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ±æÀ» µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇϰí Á¦ ÀÕ¼Ó¸¸ Â÷·Á ³ú¹°À» ¹Þ°í´Â ¹ý´ë·Î ´Ù½º¸®Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ »ç¹«¿¤ÀÇ µÎ ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ±æÀ» µû¸£Áö ¾Ê°í Á¦ ¸®¼Ó¸¸ Â÷·Á ·Ú¹°À» ¹Þ°í´Â ¹ý´ë·Î ´Ù½º¸®Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar sy seuns het nie in sy we? gewandel nie: hulle het onregverdige wins agternageloop en omkoopgeskenke aangeneem en die reg verdraai. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬Ý¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ü¬å¬á¬Ú, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Men hans S©ªnner vandrede ikke i hans Spor; de lod sig lede af egen Fordel, tog imod Bestikkelse og b©ªjede Retten. |
GerElb1871 |
Aber seine S?hne wandelten nicht in seinen Wegen; und sie neigten sich dem Gewinne nach und nahmen Geschenke und beugten das Recht. |
GerElb1905 |
Aber seine S?hne wandelten nicht in seinen Wegen; und sie neigten sich dem Gewinne nach und nahmen Geschenke und beugten das Recht. |
GerLut1545 |
Aber seine S?hne wandelten nicht in seinem Wege, sondern neigeten sich zum Geiz und nahmen Geschenk und beugeten das Recht. |
GerSch |
Aber seine S?hne wandelten nicht in seinem Wege, sondern neigten zum Gewinn und nahmen Geschenke und beugten das Recht. |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ñ¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í. |
ACV |
And his sons did not walk in his ways, but turned aside after dishonest gain, and took bribes, and perverted justice. |
AKJV |
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. |
ASV |
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice. |
BBE |
And his sons did not go in his ways, but moved by the love of money took rewards, and were not upright in judging. |
DRC |
And his sons walked not in his ways: but they turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. |
Darby |
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice. |
ESV |
Yet his sons did not walk in his ways ([Ex. 18:21]) but turned aside after gain. ([Ex. 23:8; Deut. 16:19; Ps. 15:5]) They took bribes and perverted justice. |
Geneva1599 |
And his sonnes walked not in his wayes, but turned aside after lucre, and tooke rewards, and peruerted the iudgement. |
GodsWord |
The sons didn't follow their father's example but turned to dishonest ways of making money. They took bribes and denied people justice. |
HNV |
His sons didn¡¯t walk in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice. |
JPS |
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice. |
Jubilee2000 |
And his sons did not walk in his ways but turned aside after greed, receiving bribes and perverting [that which is] right. |
LITV |
And his sons did not walk in his ways, and turned aside after dishonest gain, and took a bribe, and perverted judgment. |
MKJV |
And his sons did not walk in his ways, but turned aside after ill gain and took bribes and perverted judgment. |
RNKJV |
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. |
RWebster |
And his sons walked not in his ways , but turned aside after money , and took bribes , and perverted judgment . |
Rotherham |
Howbeit his sons walked not in his ways, but stooped to extortion,?and took bribes, and perverted judgment. |
UKJV |
And his sons walked not in his ways, but turned aside after illegal gain, and took bribes, and perverted judgment. |
WEB |
His sons didn¡¯t walk in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice. |
Webster |
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. |
YLT |
and his sons have not walked in his ways, and turn aside after the dishonest gain, and take a bribe, and turn aside judgment. |
Esperanto |
Sed liaj filoj ne iris laux lia vojo; ili sercxis profiton, ili prenadis subacxeton kaj jugxadis maljuste. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥í ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á |