| ¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 2Àå 20Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê³ÚÀÌ µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸¸ç À̸£µÇ ¾Æ»çÇï¾Æ ³Ê³Ä ´ë´äÇ쵂 ³ª·Î¶ó |
| KJV |
Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am. |
| NIV |
Abner looked behind him and asked, "Is that you, Asahel?" "It is," he answered. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê³ÚÀÌ µÚ¸¦ µ¹¾Æ º¸¸ç "¾Æ»çÇï, ³Ê¿´±¸³ª" ÇÏ°í ¸»Çß´Ù. "±×·¸´Ù." ¾Æ»çÇïÀÌ ¸»À» ¹ÞÀÚ, |
| ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê³ÚÀÌ µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸¸ç "¾Æ»çÇï ³Ê¿´±¸³ª." ÇÏ°í ¸»Çß´Ù. "±×·¸´Ù." ¾Æ»çÇïÀÌ ´ë´äÇÏÀÚ |
| Afr1953 |
Toe kyk Abner agter hom om en s?: Is dit jy, Asahel? En hy antwoord: Dit is ek. |
| BulVeren |
¬¡ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú, ¬¡¬ã¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¡¬Ù. |
| Dan |
Abner vendte sig om og spurgte: "Er det dig, Asa'el?" Han svarede: "Ja, det er!" |
| GerElb1871 |
Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du es, Asael? Und er sprach: Ich bin?s. |
| GerElb1905 |
Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du es, Asael? Und er sprach: Ich bin's. |
| GerLut1545 |
Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du Asahel? Er sprach: Ja. |
| GerSch |
Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du Asahel? Er antwortete: Ja! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Á¥ò¥á¥ç¥ë; ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Å¥ã¥ø. |
| ACV |
Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I. |
| AKJV |
Then Abner looked behind him, and said, Are you Asahel? And he answered, I am. |
| ASV |
Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I. |
| BBE |
Then Abner, looking back, said, Is it you, Asahel? And he said, It is I. |
| DRC |
And Abner looked behind him, and said: Art thou Asael? And he answered: I am. |
| Darby |
Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he said, I am. |
| ESV |
Then Abner looked behind him and said, Is it you, Asahel? And he answered, It is I. |
| Geneva1599 |
Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, Yea. |
| GodsWord |
When Abner looked back, he asked, "Are you Asahel?" "Yes," Asahel answered. |
| HNV |
Then Abner looked behind him, and said, ¡°Is it you, Asahel?¡± |
| JPS |
Then Abner looked behind him, and said: 'Is it thou, Asahel?' And he answered: 'It is I.' |
| Jubilee2000 |
Then Abner looked behind him and said, [Art] thou Asahel? And he answered, Yes. |
| LITV |
And Abner looked behind him, and said, Are you Asahel? And he said, I am . |
| MKJV |
And Abner looked behind him and said, Are you Asahel? And he answered, I am . |
| RNKJV |
Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am. |
| RWebster |
Then Abner looked behind him, and said , Art thou Asahel ? And he answered , I am . |
| Rotherham |
Then Abner looked behind him, and said?Art thou Asahel? And he said?I am. |
| UKJV |
Then Abner looked behind him, and said, Are you Asahel? And he answered, I am. |
| WEB |
Then Abner looked behind him, and said, ¡°Is it you, Asahel?¡± |
| Webster |
Then Abner looked behind him, and said, [Art] thou Asahel? And he answered, I [am]. |
| YLT |
And Abner looketh behind him, and saith, `Art thou he--Asahel?' and he saith, `I am .' |
| Esperanto |
Abner turnigxis malantauxen, kaj diris:CXu vi estas Asahel? Kaj tiu respondis:Mi. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é ¥ò¥ô ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ò¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é |