| ¼º°æÀåÀý | ¿¿Õ±â»ó 3Àå 17Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ÇÑ ¿©ÀÚ´Â ¸»Ç쵂 ³» ÁÖ¿© ³ª¿Í ÀÌ ¿©ÀÚ°¡ ÇÑÁý¿¡¼ »ç´Âµ¥ ³»°¡ ±×¿Í ÇÔ²² Áý¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ÇØ»êÇÏ¿´´õ´Ï | 
	
		| KJV | And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. | 
	
		| NIV | One of them said, "My lord, this woman and I live in the same house. I had a baby while she was there with me. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ±× °¡¿îµ¥ ÇÑ ¿©ÀÚ°¡ ¸»À» ²¨³Â´Ù. "ÀӱݴÔ, ÀÌ ¿©ÀÚ¿Í Àú´Â ÇÑ Áý¿¡ »ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù. Á¦°¡ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ» ¶§¿¡ ÀÌ ¿©ÀÚµµ Áý¿¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ±× °¡¿îµ¥ ÇÑ ³àÀÚ°¡ ¸»À» ²¨³Â´Ù. "ÀӱݴÔ, Àú ³àÀÚ¿Í Àú´Â ÇÑ Áý¿¡ »ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù. Á¦°¡ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ» ¶§¿¡ ÀÌ ³àÀÚµµ Áý¿¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. | 
	
		| Afr1953 | En die een vrou s?: Ag, my heer, ek en hierdie vrou woon in een huis, en ek het by haar in die huis gebaar. | 
	
		| BulVeren | ¬ª ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ; ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ. | 
	
		| Dan | Den ene Kvinde sagde: "H©ªr mig, Herre! Jeg og den Kvinde der bor i Hus sammen. Hjemme i vort Hus f©ªdte jeg i hendes N©¡rv©¡relse et Barn, | 
	
		| GerElb1871 | Und das eine Weib sprach: Bitte, mein Herr! Ich und dieses Weib wohnten in einem Hause; und ich gebar bei ihr im Hause. | 
	
		| GerElb1905 | Und das eine Weib sprach: Bitte, mein Herr! Ich und dieses Weib wohnten in einem Hause; und ich gebar bei ihr im Hause. | 
	
		| GerLut1545 | Und das eine Weib sprach: Ach, mein HERR, ich und dies Weib wohneten in einem Hause; und ich gelag bei ihr im Hause. | 
	
		| GerSch | Und das eine Weib sprach: Ach, mein Herr, ich und dieses Weib wohnten in einem Hause, und ich gebar bei ihr im Hause; | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ì¥é¥á ¥ã¥ô¥í¥ç, ¥Ø, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ì¥å¥ó  ¥á¥ô¥ó¥ç? | 
	
		| ACV | And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house. And I was delivered of a child with her in the house. | 
	
		| AKJV | And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. | 
	
		| ASV | And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. | 
	
		| BBE | And one of them said, O my lord, I and this woman are living in the same house; and I gave birth to a child by her side in the house. | 
	
		| DRC | And one of them said: I beseech thee, my lord, I and this woman dwelt in one house, and I was delivered of a child with her in the chamber. | 
	
		| Darby | And the first woman said, Ah, my lord! I and this woman abode in one house; and I was delivered of a child with her in the house. | 
	
		| ESV | The one woman said, Oh, my lord, this woman and I live in the same house, and I gave birth to a child while she was in the house. | 
	
		| Geneva1599 | And the one woman sayd, Oh my lorde, I and this woman dwell in one house, and I was deliuered of a childe with her in the house. | 
	
		| GodsWord | One woman said to him, "Sir, this woman and I live in the same house. I gave birth [to a son] while she was with me in the house. | 
	
		| HNV | The one woman said, ¡°Oh, my lord, I and this woman dwell in one house. I delivered a child with her in the house. | 
	
		| JPS | And the one woman said: 'Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. | 
	
		| Jubilee2000 | And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house, and I was delivered of a child with her in the house. | 
	
		| LITV | And the one woman said, O my lord, this woman and I were living in one house. And I gave birth, with her in the house. | 
	
		| MKJV | And the one woman said, O my lord, this woman and I live in one house. And I was bore a child with her in the house. | 
	
		| RNKJV | And the one woman said, O my master, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. | 
	
		| RWebster | And the one  woman  said , O  my lord , I and this woman  dwell  in one  house ; and I was delivered of a child  with her in the house . | 
	
		| Rotherham | And the one woman said?Pardon, my lord! I and this woman, dwell in one house,?and I gave birth to a child near her, in the house. | 
	
		| UKJV | And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. | 
	
		| WEB | The one woman said, ¡°Oh, my lord, I and this woman dwell in one house. I delivered a child with her in the house. | 
	
		| Webster | And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. | 
	
		| YLT | and the one woman saith, `O, my lord, I and this woman are dwelling in one house, and I bring forth with her, in the house; | 
	
		| Esperanto | Kaj unu el la virinoj diris:Ho mia sinjoro! mi kaj cxi tiu virino logxas en unu domo; kaj mi naskis, logxante kun sxi en la sama domo. | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç  ¥ã¥ô¥í¥ç  ¥ç  ¥ì¥é¥á  ¥å¥í  ¥å¥ì¥ï¥é  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å  ¥å¥ã¥ø  ¥ê¥á¥é  ¥ç  ¥ã¥ô¥í¥ç  ¥á¥ô¥ó¥ç  ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í  ¥å¥í  ¥ï¥é¥ê¥ø  ¥å¥í¥é  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ó¥å¥ê¥ï¥ì¥å¥í  ¥å¥í  ¥ó¥ø  ¥ï¥é¥ê¥ø |