| ¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 22Àå 49Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÇÕÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇϽþ߰¡ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô À̸£µÇ ³» Á¾À¸·Î ´ç½ÅÀÇ Á¾°ú ÇÔ²² ¹è¿¡ °¡°Ô Ç϶ó Çϳª ¿©È£»ç¹åÀÌ Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó |
| KJV |
Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not. |
| NIV |
At that time Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my men sail with your men," but Jehoshaphat refused. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£»ç¹å¿ÕÀº ´Ù¸£½ËÀÇ »ó¼±´ë¸¦ Á¶Á÷ÇÏ¿© ¿Àºô¿¡¼ ±ÝÀ» ¿î¹ÝÇØ ¿À·Á°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ¿¡½Ã¿æ°Ôº§¿¡¼ Á¶³À» ´çÇÏ¿© ½ÇÆÐÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¾ÆÇÕÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇϽþ߰¡ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ ¼±¿øµéÀ» º¸³»¿© µµ¿ÍÁÖ°Ú´Ù°í Á¦¾ÈÇÏ¿´À¸³ª ¿©È£»ç¹åÀº °ÅÀýÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
Josafat het Tarsis-skepe gebou om in Ofir goud te gaan haal; maar hulle het nie gegaan nie, want die skepe het in ?seon-Geber skipbreuk gely. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬°¬ç¬à¬Ù¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö. ¬¯¬à ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ú. |
| Dan |
Da foreslog Ahazja, Akabs S©ªn, Josafat at lade sine Folk sejle med hans; men Josafat afslog det. |
| GerElb1871 |
Josaphat baute Tarsisschiffe, um nach Ophir zu fahren und Gold zu holen; (W. wegen Gold) aber man fuhr nicht, denn die Schiffe wurden bei Ezjon-Geber zertr?mmert. |
| GerElb1905 |
Damals sprach Ahasja, der Sohn Ahabs, zu Josaphat: La©¬ meine Knechte mit deinen Knechten auf den Schiffen fahren; aber Josaphat wollte nicht. |
| GerLut1545 |
Und Josaphat hatte Schiffe lassen machen aufs Meer, die in Ophir gehen sollten, Gold zu holen. Aber sie gingen nicht; denn sie wurden zerbrochen zu Ezeon-Geber. |
| GerSch |
Damals sprach Ahasia, der Sohn Ahabs, zu Josaphat: La©¬ meine Knechte mit deinen Knechten auf den Schiffen fahren! Josaphat aber wollte nicht. |
| UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥Á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥é¥á ¥ï ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å. |
| ACV |
Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not. |
| AKJV |
Then said Ahaziah the son of Ahab to Jehoshaphat, Let my servants go with your servants in the ships. But Jehoshaphat would not. |
| ASV |
Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not. |
| BBE |
Then Ahaziah, the son of Ahab, said to Jehoshaphat, Let my men go with yours in the ships. But Jehoshaphat would not let them. |
| DRC |
Then Ochozias the ton of Achab said to Josaphat: Let my servants go with thy servants in the ships. And Josaphat would not. |
| Darby |
Then said Ahaziah the son of Ahab to Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not. |
| ESV |
Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, Let my servants go with your servants in the ships, but Jehoshaphat was not willing. |
| Geneva1599 |
Then sayde Ahaziah the sonne of Ahab vnto Iehoshaphat, Let my seruants goe with thy seruants in the ships, But Iehoshaphat would not. |
| GodsWord |
Then Ahaziah, son of Ahab, said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships." But Jehoshaphat refused. |
| HNV |
Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, ¡°Let my servants go with your servants in the ships.¡± But Jehoshaphat would not. |
| JPS |
Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat: 'Let my servants go with thy servants in the ships.' But Jehoshaphat would not. |
| Jubilee2000 |
Then Ahaziah, the son of Ahab, said unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not. |
| LITV |
Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, Let my servants go with your servants in the ships. But Jehoshaphat was not willing. |
| MKJV |
And Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, Let my servants go with your servants in the ships. But Jehoshaphat would not. |
| RNKJV |
Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not. |
| RWebster |
Then said Ahaziah the son of Ahab to Jehoshaphat , Let my servants go with thy servants in the ships . But Jehoshaphat would not. |
| Rotherham |
Then, said Ahaziah son of Ahab, unto Jehoshaphat, Let, my servants, go with, thy servants, in the ships,?but Jehoshaphat did not consent. |
| UKJV |
Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with your servants in the ships. But Jehoshaphat would not. |
| WEB |
Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, ¡°Let my servants go with your servants in the ships.¡± But Jehoshaphat would not. |
| Webster |
Then said Ahaziah the son of Ahab to Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not. |
| YLT |
Then said Ahaziah son of Ahab unto Jehoshaphat, `Let my servants go with thy servants in the ships;' and Jehoshaphat was not willing. |
| Esperanto |
Tiam Ahxazja, filo de Ahxab, diris al Jehosxafat:Permesu, ke miaj servantoj iru kun viaj servantoj sur la sxipoj; sed Jehosxafat ne konsentis. |
| LXX(o) |
|