¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 17Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ À̽º¶ó¿¤À» ¾Ö±Á¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇÑ ³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö Áý¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ÀÌ À帷°ú Àú À帷¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ÀÌ ¼º¸·°ú Àú ¼º¸·¿¡ ÀÖ¾ú³ª´Ï |
KJV |
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another. |
NIV |
I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt to this day. I have moved from one tent site to another, from one dwelling place to another. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â À̽º¶ó¿¤À» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ À̲ø¾î ³»´ø ³¯ºÎÅÍ À̳¯±îÁö õ¸·À» Ä¡°í ¿Å°Ü ´Ù³æÀ¸¸ç, Áý¿¡¼´Â »ìÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â À̽º¶ó¿¤À» ¾Ö±Þ¿¡¼ À̲ø¾î³»´ø ³¯ºÎÅÍ À̳¯±îÁö õ¸·À» Ä¡°í ¿Å°Ü´Ù³æÀ¸¸ç Áý¿¡¼´Â »ìÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Ek het tog in geen huis gewoon van die dag af dat Ek Israel laat optrek het tot vandag toe nie, maar Ek het gekom van tent tot tent, en van tabernakel tot tabernakel. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
Jeg har jo ikke haft noget Hus at bo i, siden den Dag jeg f©ªrte Israeliterne op, men vandrede med, boende i et Telt. |
GerElb1871 |
denn ich habe nicht in einem Hause gewohnt von dem Tage an, da ich Israel heraufgef?hrt habe, bis auf diesen Tag; sondern ich wanderte (W. ich war) von Zelt zu Zelt und von Wohnung (Dasselbe Wort wie 2. Mose 26,7 usw.) zu Wohnung. |
GerElb1905 |
denn ich habe nicht in einem Hause gewohnt von dem Tage an, da ich Israel heraufgef?hrt habe, bis auf diesen Tag; sondern ich wanderte (W. ich war) von Zelt zu Zelt und von Wohnung zu Wohnung. (Dasselbe Wort wie 2. Mose 26, 7) |
GerLut1545 |
Denn ich habe in keinem Hause gewohnet von dem Tage an, da ich die Kinder Israel ausf?hrete, bis auf diesen Tag, sondern ich bin gewesen, wo die H?tte gewesen ist und die Wohnung. |
GerSch |
Denn ich habe in keinem Hause gewohnt von dem Tage an, als ich die Kinder Israel herauff?hrte, bis auf diesen Tag, sondern ich zog von Zelt zu Zelt und von Wohnung zu Wohnung . |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø, ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë ¥ç¥ì¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥å¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á. |
ACV |
For I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, to this day, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another. |
AKJV |
For I have not dwelled in an house since the day that I brought up Israel to this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another. |
ASV |
for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day, but (1) have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another . (1) Heb have been ) |
BBE |
For from the day when I took Israel up, till this day, I have had no house, but have gone from tent to tent, and from living-place to living-place. |
DRC |
For I have not remained in a house from the time that I brought up Israel, to this day: but I have been always changing places in a tabernacle, and in a tent, |
Darby |
for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel to this day; but I have been from tent to tent, and from one tabernacle to another . |
ESV |
For I have not lived in a house since the day I brought up Israel to this day, ([2 Sam. 7:6]) but I have gone from tent to tent and from dwelling to dwelling. |
Geneva1599 |
For I haue dwelt in no house, since the day that I brought out the childre of Israel vnto this daye, but I haue bene from tent to tent, and from habitation to habitation. |
GodsWord |
I haven't lived in a house from the day I brought Israel out [of Egypt] to this day, but I've gone from tent site to tent site, moving the tent [of meeting] from one location [to another]. |
HNV |
for I have not lived in a house since the day that I brought up Israel, to this day, but have gone from tent to tent, and from onetent to another. |
JPS |
for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another . |
Jubilee2000 |
for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel unto this day, but have gone from tent to tent, and from [one] tabernacle [to another]. |
LITV |
for I have not dwelt in a house from the day that I brought Israel up until this day, but I have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another . |
MKJV |
For I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel until today, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another. |
RNKJV |
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another. |
RWebster |
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel to this day ; but have gone from tent to tent , and from one tabernacle to another . {have gone: Heb. have been} |
Rotherham |
seeing that I have not dwelt in a house, since the day that I brought up Israel, until this day,?but have been from tent to tent, and without a habitation. |
UKJV |
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another. |
WEB |
for I have not lived in a house since the day that I brought up Israel, to this day, but have gone from tent to tent, and from onetent to another. |
Webster |
For I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel to this day; but have gone from tent to tent, and from [one] tabernacle [to another]. |
YLT |
for I have not dwelt in a house from the day that I brought up Israel till this day, and I am from tent unto tent: and from the tabernacle, |
Esperanto |
cxar Mi ne logxis en domo de post tiu tago, kiam Mi elkondukis Izraelon, gxis la nuna tempo; sed Mi estis nur en tabernaklo kaj en tendo. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç? ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á¥ó¥é |