| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 29Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿ø±â ¿Õ¼ºÇÏ´ø ³¯°ú °°ÀÌ Áö³»±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó ±× ¶§¿¡´Â Çϳª´ÔÀÌ ³» À帷¿¡ ±â¸§À» ¹ß¶ó Á̵ּµ´Ù |
| KJV |
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; |
| NIV |
Oh, for the days when I was in my prime, when God's intimate friendship blessed my house, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³» ³ªÀÌ ÇÑâÀÏ ¹«·Æ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ªÀÇ Ãµ¸·À» °¨½Î Áֽôø ±× ¶§, |
| ºÏÇѼº°æ |
³» ³ªÀÌ ÇÑâÀϹ«·Æ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ªÀÇ Ãµ¸·À» °¨½ÎÁֽôø ±× ¶§ |
| Afr1953 |
soos ek was in my herfsdae toe die verborgenheid van God oor my tent was; |
| BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ù¬â¬Ö¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Ú¬ß¬ä¬Ú¬Þ¬ß¬à ¬à¬Ò¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö) ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö; |
| Dan |
som i mine modne ?r, da Guds Fortrolighed var over mit Telt, |
| GerElb1871 |
wie ich war in den Tagen meiner Reife, (W. meines Herbstes) als das Vertrauen (Eig. die vertraute Mitteilung, der vertraute Umgang) Gottes ?ber meinem Zelte waltete, |
| GerElb1905 |
wie ich war in den Tagen meiner Reife, (W. meines Herbstes) als das Vertrauen (Eig. die vertraute Mitteilung, der vertraute Umgang) Gottes ?ber meinem Zelte waltete, |
| GerLut1545 |
wie ich war zur Zeit meiner Jugend, da Gottes Geheimnis ?ber meiner H?tte war; |
| GerSch |
wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog; |
| UMGreek |
¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥á¥ê¥ì¥ç? ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥å ¥ç ¥å¥ô¥í¥ï¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô |
| ACV |
as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was upon my tent, |
| AKJV |
As I was in the days of my youth, when the secret of God was on my tabernacle; |
| ASV |
As I was in (1) the ripeness of my days, When the (2) friendship of God was upon my tent; (1) Heb my days of autumn 2) Or counsel ) |
| BBE |
As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God; |
| DRC |
As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle? |
| Darby |
As I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over my tent, |
| ESV |
as I was in my prime, (Hebrew my autumn days) when the (Ps. 25:14; Prov. 3:32; See ch. 15:8) friendship of God was upon my tent, |
| Geneva1599 |
As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle: |
| GodsWord |
If only I were in the prime of my life [again], when God was an adviser in my tent. |
| HNV |
as I was in the ripeness of my days,when the friendship of God was in my tent, |
| JPS |
As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent; |
| Jubilee2000 |
as I was in the days of my youth, when God was familiar in my tent; |
| LITV |
as I was in the days of my harvest, when the intimacy with God was on my tent; |
| MKJV |
as I was in the days of my harvest, when the secret of God was on my tent; |
| RNKJV |
As I was in the days of my youth, when the secret of Eloah was upon my tabernacle; |
| RWebster |
As I was in the days of my youth , when the secret of God was upon my tent ; |
| Rotherham |
As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent; |
| UKJV |
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; |
| WEB |
as I was in the ripeness of my days,when the friendship of God was in my tent, |
| Webster |
As I was in the days of my youth, when the secret of God [was] upon my tabernacle; |
| YLT |
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent. |
| Esperanto |
Kiel estis al mi en la tagoj de mia juneco, Kiam la sxirmado de Dio estis super mia tendo; |
| LXX(o) |
¥ï¥ó¥å ¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ñ¥é¥è¥ø¥í ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô |