| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 30Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ¸Ö¸® ÇÏ°í ¼½¿Áö ¾Ê°í ³» ¾ó±¼¿¡ ħÀ» ¹ñ´Âµµ´Ù |
| KJV |
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. |
| NIV |
They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
º¸±â ½È¾î °¡±îÀÌÇÏ·Á°íµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í °Å¸®³¦¾øÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ħÀ» ¹ñÀ¸¸ç |
| ºÏÇѼº°æ |
º¸±â ½È¾î °¡±îÀÌ ÇÏ·Á°íµµ ¾Ê°í °Å¸®³¦¾øÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ħÀ» ¹ñÀ¸¸ç |
| Afr1953 |
Hulle het 'n afsku van my, staan op 'n afstand van my af en ontsien nie om my in die gesig te spuug nie. |
| BulVeren |
¬´¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ý¬ð¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú. |
| Dan |
de afskyr mig, holder sig fra mig, n©¡gter sig ikke af spytte ad mig. |
| GerElb1871 |
Sie verabscheuen mich, treten fern von mir weg, und sie verschonen mein Angesicht nicht mit Speichel. |
| GerElb1905 |
Sie verabscheuen mich, treten fern von mir weg, und sie verschonen mein Angesicht nicht mit Speichel. |
| GerLut1545 |
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien. |
| GerSch |
Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht. |
| UMGreek |
¥Ì¥å ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥ó¥ô¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. |
| ACV |
They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face. |
| AKJV |
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. |
| ASV |
They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit (1) in my face. (1) Or at the sight of me ) |
| BBE |
I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me. |
| DRC |
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face. |
| Darby |
They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face. |
| ESV |
They (Ps. 88:8; [ch. 17:6]) abhor me; they keep aloof from me;they do not hesitate to (Num. 12:14; Isa. 50:6; Matt. 26:67; 27:30) spit at the sight of me. |
| Geneva1599 |
They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face. |
| GodsWord |
Since they consider me disgusting, they keep their distance from me and don't hesitate to spit in my face. |
| HNV |
They abhor me, they stand aloof from me,and don¡¯t hesitate to spit in my face. |
| JPS |
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. |
| Jubilee2000 |
They abhor me, they distance themselves from me, and do not spare to spit in my face. |
| LITV |
They despise me, and they keep away from me; they do not spare spit from my face; |
| MKJV |
They despise me, and they flee far from me; they do not spare spit from my face. |
| RNKJV |
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. |
| RWebster |
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face . {and...: Heb. and withhold not spittle from} |
| Rotherham |
They abhor me?have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld?spittle! |
| UKJV |
They detest me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. |
| WEB |
They abhor me, they stand aloof from me,and don¡¯t hesitate to spit in my face. |
| Webster |
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. |
| YLT |
They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit. |
| Esperanto |
Ili abomenas min, malproksimigxas de mi, Ne timas kracxi sur mian vizagxon. |
| LXX(o) |
¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ì¥å ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥å¥é¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ð¥ó¥ô¥å¥ë¥ï¥í |