| ¼º°æÀåÀý | ¿é±â 32Àå 6Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ºÎ½º »ç¶÷ ¹Ù¶ó°ÖÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®Èİ¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³ª´Â ¿¬¼ÒÇÏ°í ´ç½ÅµéÀº ¿¬·ÎÇϹǷΠµÞÀü¿¡¼ ³ªÀÇ ÀǰßÀ» °¨È÷ ³»³õÁö ¸øÇÏ¿´³ë¶ó | 
	
		| KJV | And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. | 
	
		| NIV | So Elihu son of Barakel the Buzite said: "I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ±×¸®ÇÏ¿© ºÎ½º »ç¶÷ ¹Ù¶óÄÌÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®ÈÄ´Â ¸»Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.  ¾î¸£½Å³×µé¿¡ ºñÇϸé Àú´Â Çѳ¹ Dz³ª±âÀÔ´Ï´Ù. Á¦°¡ ¹«¾ùÀ» ¾È´Ù°í ¾Æ·Ú·ª ½Í¾î Ȳ¼ÛÇÏ¿© ¸Á¼³¿´½À´Ï´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ±×¸®ÇÏ¿© ºÎ½º »ç¶÷ ¹Ù¶ô¿¤ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®ÈÄ´Â ÀÔÀ» ¿¾î ¸»Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ¾î¸£½Åµé¿¡ ºñÇϸé Àú´Â Çѳ¹ Dz³»±âÀÔ´Ï´Ù. Á¦°¡ ¹«¾ùÀ» ¾È´Ù°í ¸»ÇÏ·ª ½Í¾î Ȳ¼ÛÇÏ¿© ¸Á¼³¿´½À´Ï´Ù. | 
	
		| Afr1953 | En El¢®hu, die seun van Bar?ge?l, die Busiet, het begin en ges?: Ek is jonk, en u is hoogbejaard; daarom was ek beskroomd en het gevrees om my kennis aan u mee te deel. | 
	
		| BulVeren | ¬ª ¬Ó¬å¬Ù¬Ö¬è¬ì¬ä ¬¦¬Ý¬Ú¬å, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ú¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ç ? ¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬Ö¬ç ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Ó¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ. | 
	
		| Dan | og Buziten Elihu, Barak'els S©ªn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle M©¡nd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden; | 
	
		| GerElb1871 | Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut  (Eig. bin ich scheu zur?ckgetreten)   und gef?rchtet, euch mein Wissen kundzutun. | 
	
		| GerElb1905 | Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut  (Eig. bin ich scheu zur?ckgetreten)  und gef?rchtet, euch mein Wissen kundzutun. | 
	
		| GerLut1545 | Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gef?rchtet, meine Kunst an euch zu beweisen. | 
	
		| GerSch | Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gef?rchtet, euch meinen Befund zu verk?nden. | 
	
		| UMGreek | ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ï¥ô ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ñ¥á¥ö¥é¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥ï¥ô¥æ¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í  ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥í¥å¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å?  ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç¥í ¥í¥á ¥ò¥á? ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥ø¥ì¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô. | 
	
		| ACV | And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old. Therefore I held back, and dared not show you my opinion. | 
	
		| AKJV | And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and you are very old; why I was afraid, and dared not show you my opinion. | 
	
		| ASV | And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion. | 
	
		| BBE | And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you. | 
	
		| DRC | Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said : I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion. | 
	
		| Darby | And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know. | 
	
		| ESV | And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said:I am young in years,and you are  (ch. 15:10) aged;therefore I was timid and afraidto declare my opinion to you. | 
	
		| Geneva1599 | Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion. | 
	
		| GodsWord | So Elihu, son of Barachel, the descendant of Buz, replied [to Job], "I am young, and you are old. That's why I refrained from speaking and was afraid to tell you what I know. | 
	
		| HNV | Elihu the son of Barachel the Buzite answered, | 
	
		| JPS | And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion. | 
	
		| Jubilee2000 | And Elihu, the son of Barachel, the Buzite, answered and said, I [am] younger, and ye [are] older; therefore, I was afraid, and I feared to declare unto you my opinion. | 
	
		| LITV | And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and you are very aged; so I held back and was afraid to make my knowledge known to you. | 
	
		| MKJV | And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and you are very old; therefore I was afraid, and dared not show you my opinion. | 
	
		| RNKJV | And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. | 
	
		| RWebster | And Elihu  the son  of Barachel  the Buzite  answered  and said , I am young  , and ye are very old ; therefore I was afraid , and dared  not show  you my opinion . {young: Heb. few of days} {durst...: Heb. feared} | 
	
		| Rotherham | So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said:?Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared?to shew my knowledge unto you: | 
	
		| UKJV | And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and all of you are very old; wherefore I was afraid, and durst not show you mine opinion. | 
	
		| WEB | Elihu the son of Barachel the Buzite answered, | 
	
		| Webster | And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not show you my opinion. | 
	
		| YLT | And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: --Young I am in days, and ye are age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion. | 
	
		| Esperanto | Kaj ekparolis Elihu, filo de Barahxel, la Buzano, kaj diris:   Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj;   Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion. | 
	
		| LXX(o) | ¥ô¥ð¥ï¥ë¥á¥â¥ø¥í  ¥ä¥å  ¥å¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ï  ¥ó¥ï¥ô  ¥â¥á¥ñ¥á¥ö¥é¥ç¥ë ¥ï  ¥â¥ï¥ô¥æ¥é¥ó¥ç? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï?  ¥ì¥å¥í  ¥å¥é¥ì¥é  ¥ó¥ø  ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ø  ¥ô¥ì¥å¥é?  ¥ä¥å  ¥å¥ò¥ó¥å  ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é  ¥ä¥é¥ï ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥á  ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥å¥é?  ¥ó¥ï¥ô  ¥ô¥ì¥é¥í  ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥é  ¥ó¥ç¥í  ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç¥í |