| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 36Àå 25Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÀÏÀ» ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¿ì·¯·¯º¸³ª´Ï ¸Õ µ¥¼µµ º¸´À´Ï¶ó |
| KJV |
Every man may see it; man may behold it afar off. |
| NIV |
All mankind has seen it; men gaze on it from afar. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×°ÍÀ» º¸Áö ¸øÇÑ »ç¶÷Àº ¾ø¼Ò. ¾Æ¹«¸® ¸Ö¸®¼µµ »ç¶÷ÀÌ¸é º¼ ¼ö ÀÖÁö¿ä. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×°ÍÀ» º¸Áö ¸øÇÑ »ç¶÷Àº ¾ø¼Ò. ¾Æ¹«¸® ¸Ö¸®¼µµ »ç¶÷ÀÌ¸é º¼ ¼ö ÀÖÁö¿ä. |
| Afr1953 |
Al die mense sien dit met welgevalle aan, die sterfling aanskou dit van ver. |
| BulVeren |
¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é. |
| Dan |
Alle Mennesker ser det med Fryd, sk©ªnt d©ªdelige skuer det kun fra det fjerne. |
| GerElb1871 |
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne. |
| GerElb1905 |
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne. |
| GerLut1545 |
Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne. |
| GerSch |
Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne. |
| UMGreek |
¥Ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í. |
| ACV |
All men have looked on it. Man beholds it afar off. |
| AKJV |
Every man may see it; man may behold it afar off. |
| ASV |
All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off. |
| BBE |
All people are looking on it; man sees it from far. |
| DRC |
All men see him, every one beholdeth afar off. |
| Darby |
All men look at it; man beholdeth it afar off. |
| ESV |
All mankind has looked on it;man beholds it from afar. |
| Geneva1599 |
All men see it, and men beholde it afarre off. |
| GodsWord |
Every person has seen it. Mortals have looked at it from a distance. |
| HNV |
All men have looked thereon.Man sees it afar off. |
| JPS |
All men have looked thereon; man beholdeth it afar off. |
| Jubilee2000 |
Every man may see it; man may behold [it] afar off. |
| LITV |
every man has seen it; man beholds it from afar. |
| MKJV |
every man has seen it; man may see it afar off. |
| RNKJV |
Every man may see it; man may behold it afar off. |
| RWebster |
Every man may see it; man may behold it afar off . |
| Rotherham |
Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar. |
| UKJV |
Every man may see it; man may behold it far off. |
| WEB |
All men have looked thereon.Man sees it afar off. |
| Webster |
Every man may see it; man may behold [it] afar off. |
| YLT |
All men have looked on it, Man looketh attentively from afar. |
| Esperanto |
CXiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime. |
| LXX(o) |
¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ó¥é¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥â¥ñ¥ï¥ó¥ï¥é |