| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 38Àå 30Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¹°Àº µ¹ °°ÀÌ ±»¾îÁö°í ±íÀº ¹Ù´ÙÀÇ ¼ö¸éÀº ¾ó¾îºÙ´À´Ï¶ó |
| KJV |
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. |
| NIV |
when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen? |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¹°ÀÌ µ¹Ã³·³ ´Ü´ÜÇØÁö°í ±íÀº ¹°ÀÌ ²Ç²Ç ¾ó¾î ºÙÀ» ¶§¿¡, |
| ºÏÇѼº°æ |
¹°ÀÌ µ¹Ã³·³ ´Ü´ÜÇØÁö°í ±íÀº ¹°ÀÌ ²Ç²Ç ¾ó¾îºÙÀ» ¶§¿¡ |
| Afr1953 |
Die waters word hard soos 'n klip, en die oppervlakte van die watervloed sluit aanmekaar. |
| BulVeren |
¬£¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬ì¬â¬ç¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Þ¬â¬ì¬Ù¬Ó¬Ñ. |
| Dan |
Vandet st©ªrkner som Sten, Dybets Flade tr©¡kker sig sammen. |
| GerElb1871 |
Wie das Gestein verdichten sich die Wasser, und die Fl?che der Tiefe schlie©¬t sich zusammen. |
| GerElb1905 |
Wie das Gestein verdichten sich die Wasser, und die Fl?che der Tiefe schlie©¬t sich zusammen. |
| GerLut1545 |
da©¬ das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet? |
| GerSch |
Wie zu Stein erstarren die Gew?sser, und der Wasserspiegel schlie©¬t sich fest zusammen. |
| UMGreek |
¥Ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ë¥é¥è¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ç¥ã¥í¥ô¥å¥ó¥á¥é. |
| ACV |
The waters hide themselves and become like stone, and the face of the deep is frozen. |
| AKJV |
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. |
| ASV |
The waters (1) hide themselves and become like stone, And the face of the deep (2) is frozen. (1) Or are congealed like stone 2) Heb cohereth ) |
| BBE |
The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered. |
| DRC |
The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed. |
| Darby |
When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together. |
| ESV |
The waters become hard like stone,and the face of the deep is ([ch. 37:10]) frozen. |
| Geneva1599 |
The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen. |
| GodsWord |
The water hardens like a stone, and the surface of the ocean freezes over. |
| HNV |
The waters become hard like stone,when the surface of the deep is frozen. |
| JPS |
The waters are congealed like stone, and the face of the deep is frozen. |
| Jubilee2000 |
The waters harden as stone, and the face of the deep is frozen. |
| LITV |
the waters hidden like stone, and the face of the deep is captured? |
| MKJV |
The waters are hidden like stone, and the face of the deep is frozen. |
| RNKJV |
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. |
| RWebster |
The waters are hid as with a stone , and the face of the deep is frozen . {is...: Heb. is taken} |
| Rotherham |
Like a stone, are the waters congealed, and, the face of the roaring deep, becometh firm! |
| UKJV |
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. |
| WEB |
The waters become hard like stone,when the surface of the deep is frozen. |
| Webster |
The waters are hid as [with] a stone, and the face of the deep is frozen. |
| YLT |
As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured. |
| Esperanto |
Simile al sxtono malmoligxas la akvo, Kaj la suprajxo de la abismo kunfirmigxas. |
| LXX(o) |
¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ñ¥å¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô ¥ó¥é? ¥å¥ð¥ç¥î¥å¥í |