| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 107Àå 13Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ ±× ȯ³ Áß¿¡ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢À¸¸Å ±×µéÀÇ °íÅë¿¡¼ ±¸¿øÇÏ½ÃµÇ |
| KJV |
Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses. |
| NIV |
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ±× °íÅë Áß¿¡¼ ¿ïºÎ¢ÀÚ ¾ßÈѲ²¼ »ç°æ¿¡¼ °ÇÁ® Á̴ּÙ. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ±× °íÅë Áß¿¡¼ ¿ïºÎ¢ÀÚ ¿©È£¿Í°Ô¼ »ç°æ¿¡¼ °ÇÁ®Á̴ּÙ. |
| Afr1953 |
Toe het hulle die HERE aangeroep in hul benoudheid; uit hul angste het Hy hulle verlos. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
| Dan |
men de r?bte til HERREN i N©ªden, han frelste dem af deres Tr©¡ngsler, |
| GerElb1871 |
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedr?ngnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie. |
| GerElb1905 |
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedr?ngnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie. |
| GerLut1545 |
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren ?ngsten |
| GerSch |
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren ?ngsten, |
| UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
| ACV |
Then they cried to LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. |
| AKJV |
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. |
| ASV |
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses. |
| BBE |
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles. |
| DRC |
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses. |
| Darby |
Then they cried unto Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses; |
| ESV |
(ver. 6, 19, 28) Then they cried to the Lord in their trouble,and he delivered them from their distress. |
| Geneva1599 |
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse. |
| GodsWord |
In their distress they cried out to the LORD. He saved them from their troubles. |
| HNV |
Then they cried to the LORD in their trouble,and he saved them out of their distresses. |
| JPS |
They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses. |
| Jubilee2000 |
Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses. |
| LITV |
and they cried to Jehovah in their distress; He saved them out of their distresses; |
| MKJV |
Then they cried to the LORD in their distress, and He saved them out of their troubles. |
| RNKJV |
Then they cried unto ???? in their trouble, and he saved them out of their distresses. |
| RWebster |
Then they cried to the LORD in their trouble , and he saved them out of their distresses . |
| Rotherham |
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them; |
| UKJV |
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. |
| WEB |
Then they cried to Yahweh in their trouble,and he saved them out of their distresses. |
| Webster |
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses. |
| YLT |
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them. |
| Esperanto |
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero. |
| LXX(o) |
(106:13) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ë¥é¥â¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |