| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 129Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Áö³ª°¡´Â Àڵ鵵 ¿©È£¿ÍÀÇ º¹ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù Çϰųª ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÃູÇÑ´Ù ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó |
| KJV |
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD. |
| NIV |
May those who pass by not say, "The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Áö³ª´Â »ç¶÷, ¾Æ¹«µµ "¾ßÈÑÀÇ ÃູÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àֱ⸦ ! ¾ßÈÑÀÇ À̸§À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ºó´Ù" ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
Áö³ª´Â »ç¶÷ ¾Æ¹«µµ "¿©È£¿ÍÀÇ ÃູÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àֱ⸦ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ºó´Ù." ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
| Afr1953 |
Sodat die wat verbygaan, nie s? nie: Die se?n van die HERE oor julle! Ons se?n julle in die Naam van die HERE. |
| BulVeren |
¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã! ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! |
| Dan |
Folk, som g?r forbi, siger ikke: "HERRENs Velsignelse over eder! Vi velsigner eder i HERRENs Navn!" |
| GerElb1871 |
Und die Vor?bergehenden sagen nicht: Jehovas Segen ?ber euch! Wir segnen euch im Namen Jehovas. |
| GerElb1905 |
und die Vor?bergehenden sagen nicht: Jehovas Segen ?ber euch! Wir segnen euch im Namen Jehovas. |
| GerLut1545 |
und die vor?bergehen, nicht sprechen: Der Segen des HERRN sei ?ber euch; wir segnen euch im Namen des HERRN! |
| GerSch |
von denen auch die Vor?bergehenden nicht sagen: ?Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!? |
| UMGreek |
¥ø¥ò¥ó¥å ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ò¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
| ACV |
Neither do those who go by say, The blessing of LORD be upon you. We bless you in the name of LORD. |
| AKJV |
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be on you: we bless you in the name of the LORD. |
| ASV |
Neither do they that go by say, The blessing of Jehovah be upon you; We bless you in the name of Jehovah. |
| BBE |
And those who go by do not say, The blessing of the Lord be on you; we give you blessing in the name of the Lord. |
| DRC |
And they that have passed by have not said: The blessing of the Lord be upon you: we have blessed you in the name of the Lord. |
| Darby |
Neither do the passers-by say, The blessing of Jehovah be upon you; we bless you in the name of Jehovah! |
| ESV |
nor do those who pass by say, (Ruth 2:4) The blessing of the Lord be upon you!We (Ps. 118:26) bless you in the name of the Lord! |
| Geneva1599 |
Neither they, which go by, say, The blessing of the Lord be vpon you, or, We blesse you in the Name of the Lord. |
| GodsWord |
Those who pass by will never say [to them], "May you be blessed by the LORD" or "We bless you in the name of the LORD." |
| HNV |
Neither do those who go by say,¡°The blessing of the LORD be on you.We bless you in the name of the LORD.¡± |
| JPS |
Neither do they that go by say: 'The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.' |
| Jubilee2000 |
Neither did those who go by say, The blessing of the LORD [be] upon you; we bless you in the name of the LORD.: |
| LITV |
And those who pass by have never said, The blessing of Jehovah be on you; we bless you in the name of Jehovah. |
| MKJV |
And those who pass by have never said, The blessing of the LORD be on you; we bless you in the name of the LORD. |
| RNKJV |
Neither do they which go by say, The blessing of ???? be upon you: we bless you in the name of ????. |
| RWebster |
Neither do they who go by say , The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD . |
| Rotherham |
Neither have the passers-by ever said, The blessing of Yahweh, be unto you,?We have blessed you in the Name of Yahweh. |
| UKJV |
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD. |
| WEB |
Neither do those who go by say,¡°The blessing of Yahweh be on you.We bless you in the name of Yahweh.¡± |
| Webster |
Neither do they who go by, say, The blessing of the LORD [be] upon you: we bless you in the name of the LORD. |
| YLT |
And the passers by have not said, `The blessing of Jehovah is on you, We blessed you in the Name of Jehovah!' |
| Esperanto |
Kaj la preterirantoj ne diros: Beno de la Eternulo estu al vi, Ni benas vin per la nomo de la Eternulo. |
| LXX(o) |
(128:8) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |