| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 1Àå 2Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ÁöÇý¿Í ÈÆ°è¸¦ ¾Ë°Ô ÇÏ¸ç ¸íöÀÇ ¸»¾¸À» ±ú´Ý°Ô Çϸç |
| KJV |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
| NIV |
for attaining wisdom and discipline; for understanding words of insight; |
| °øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀº »ç¶÷À» ±³À°ÇÏ¿© ÁöÇý¸¦ ±úÄ¡°Ô ÇÏ°í ½½±â·Î¿î °¡¸£Ä§À» ±ú´Ý°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ¿ä, |
| ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀº »ç¶÷À» ±³À°ÇÏ¿© ÁöÇý¸¦ ¾Ë°Ô ÇÏ°í ½½±â·Î¿î °¡¸£Ä§À» ±ú´Ý°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ¿ä. |
| Afr1953 |
om wysheid en tug te ken, om woorde van insig te verstaan, |
| BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ, |
| Dan |
Af dem skal man l©¡re Visdom forstandig Tale, |
| GerElb1871 |
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen, |
| GerElb1905 |
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen, |
| GerLut1545 |
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand, |
| GerSch |
da©¬ man Weisheit und Zucht erlerne und verst?ndige Reden verstehe, |
| UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç ¥ó¥é? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥í¥ï¥ç¥ò¥ç ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥ø?, |
| ACV |
to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding, |
| AKJV |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
| ASV |
To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding; |
| BBE |
To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason: |
| DRC |
To know wisdom, and instruction: |
| Darby |
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding; |
| ESV |
To know wisdom and instruction,to understand words of insight, |
| Geneva1599 |
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge, |
| GodsWord |
to grasp wisdom and discipline, to understand deep thoughts, |
| HNV |
to know wisdom and instruction;to discern the words of understanding; |
| JPS |
To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding; |
| Jubilee2000 |
to know wisdom and chastening; to understand prudent words; |
| LITV |
To know wisdom and instruction; to understand the words of understanding; |
| MKJV |
to know wisdom and instruction; to recognize the words of understanding; |
| RNKJV |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
| RWebster |
To know wisdom and instruction ; to perceive the words of understanding ; |
| Rotherham |
For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence; |
| UKJV |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
| WEB |
to know wisdom and instruction;to discern the words of understanding; |
| Webster |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
| YLT |
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence, |
| Esperanto |
Por scii sagxon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento; |
| LXX(o) |
¥ã¥í¥ø¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í ¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥ø? |