¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 19Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ò¾ÈÀÇ ¹æ¹éÀº ¾î¸®¼®¾ú°í ¹Ù·ÎÀÇ °¡Àå ÁöÇý·Î¿î ¸ð»çÀÇ Ã¥·«Àº ¿ìµÐÇÏ¿©Á³À¸´Ï ³ÊÈñ°¡ ¾î¶»°Ô ¹Ù·Î¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ª´Â ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ¶ó ³ª´Â ¿¾ ¿ÕµéÀÇ ÈÄ¿¹¶ó ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª |
KJV |
Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? |
NIV |
The officials of Zoan are nothing but fools; the wise counselors of Pharaoh give senseless advice. How can you say to Pharaoh, "I am one of the wise men, a disciple of the ancient kings"? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ò¾ÈÀÇ °í°üµéÀº ¾î¸®¼®±â ¦ÀÌ ¾ø°í ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ½½±â·Ó´Ù´Â °í¹®°üµéµµ ¹Ì¿íÇÑ °Íµé, ±×·±µ¥ ¾îÂî ³ÊÈñ°¡ ÆÄ¶ó¿À¿¡°Ô, "³ª´Â ÇöÀÚÀÇ ¹®ÇÏ»ýÀÌ¿ä, ¿Õ°¡ÀÇ ÈļÕÀÔ´Ï´Ù" ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ò¾ÈÀÇ °í°üµéÀº ¾î¸®¼®±â ¦ÀÌ ¾ø°í ¹Ù·ÎÀÇ ½½±â·Ó´Ù´Â °í¹®°üµéµµ ¹Ì¿íÇÑ °Íµé, ±×·±µ¥ ¾îÂî ³ÊÈñ°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô "³ª´Â ÁöÇý·Î¿î ÀÚÀÇ ¹®ÇÏ»ýÀÌ¿ä, ¿Õ°¡ÀÇ ÈļÕÀÔ´Ï´Ù." ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Die vorste van Soan is net dwase, die raad van Farao se slimste raadgewers het domheid geword. Hoe kan julle vir Farao s?: Ek is 'n seun van die wyse manne, 'n seun van die konings uit die voortyd? |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¸¬à¬Ñ¬ß ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú, ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ; ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬ß. ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö? |
Dan |
Kun D?rer er Zoans ¨ªverster, Faraos viseste R?dm©¡nd s? dumt et R?d. Hvor kan I sige til Farao: "Jeg er en ¨¡tling af Vism©¡nd, ¨¡tling af Fortidens Konger?" |
GerElb1871 |
Eitel Toren sind die F?rsten von Zoan, die weisen R?te des Pharao; ihr Ratschlag ist dumm geworden. Wie saget ihr zu dem Pharao: "Ich bin ein Sohn der Weisen, ein Sohn der K?nige von ehemals?" |
GerElb1905 |
Eitel Toren sind die F?rsten von Zoan, die weisen R?te des Pharao; ihr Ratschlag ist dumm geworden. Wie saget ihr zu dem Pharao: "Ich bin ein Sohn der Weisen, ein Sohn der K?nige von ehemals?" |
GerLut1545 |
Die F?rsten zu Zoan sind Toren, die weisen R?te Pharaos sind im Rat zu Narren worden. Was sagt ihr doch von Pharao: Ich bin der Weisen Kind und komme von alten K?nigen her? |
GerSch |
Nur Toren sind die F?rsten von Zoan, die weisen R?te des Pharao; ihr Ratschlag hat sich als unvern?nftig erwiesen. Wie d?rft ihr denn zum Pharao sagen: Ich bin ein Sohn der Weisen, ein Sohn der uralten K?nige? |
UMGreek |
¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç? ¥Ó¥á¥í¥å¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥ø¥ñ¥ï¥é, ¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥á¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ð¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í, ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í; |
ACV |
The rulers of Zoan are utterly foolish. The counsel of the wisest counselors of Pharaoh has become brutish. How will ye say to Pharaoh, I am the son of wise men, the son of ancient kings? |
AKJV |
Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say you to Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? |
ASV |
The princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? |
BBE |
The chiefs of Zoan are completely foolish; the wisest guides of Pharaoh have become like beasts: how do you say to Pharaoh, I am the son of the wise, the offspring of early kings? |
DRC |
The princes of Tanis are become fools, the wise counsellors of Pharao have given foolish counsel: how will you say to Pharao: I am the son of the wise, the son of ancient kings? |
Darby |
They are but fools, the princes of Zoan, the wise counsellors of Pharaoh: their counsel is become senseless. How say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? |
ESV |
The princes of (ch. 30:4; Num. 13:22; Ps. 78:43) Zoan are utterly foolish;the wisest counselors of Pharaoh give stupid counsel.How can you say to Pharaoh,I am a son of the wise,a son of ancient kings? |
Geneva1599 |
Surely the princes of Zoan are fooles: the counsell of the wise counselers of Pharaoh is become foolish: how say ye vnto Pharaoh, I am the sonne of the wise? I am the sonne of the ancient Kings? |
GodsWord |
The leaders of Zoan are nothing but fools. The wisest of Pharaoh's counselors gives stupid advice. How can you tell Pharaoh, "I'm a descendant of wise men, a descendant of ancient kings"? |
HNV |
The princes of Zoan are utterly foolish. The counsel of the wisest counselors of Pharaoh has become stupid. How do you say toPharaoh, ¡°I am the son of the wise, the son of ancient kings?¡± |
JPS |
The princes of Zoan are utter fools; the wisest counsellors of Pharaoh are a senseless counsel; how can ye say unto Pharaoh: 'I am the son of the wise, the son of ancient kings'? |
Jubilee2000 |
Surely the princes of Zoan [are] fools; the counsel of the prudent counsellors of Pharaoh is become carnal; how say ye unto Pharaoh, I [am] the son of the wise, the son of the ancient kings? |
LITV |
Surely the rulers of Zoan are fools; the advice of Pharaoh's wise counselors has become stupid. How can you say to Pharaoh, I am the son of wise ones, the son of kings of old? |
MKJV |
Surely the rulers of Zoan are fools, the counsel of the wise counselors of Pharaoh has become brutish. How do you say to Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? |
RNKJV |
Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? |
RWebster |
Surely the princes of Zoan are fools , the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become stupid : how say ye to Pharaoh , I am the son of the wise , the son of ancient kings ? |
Rotherham |
Surely, foolish, are the princes of Zoan, the wisest counsellors of Pharaoh, in counsel are brutish,?How can ye say unto Pharaoh, Son of the wise, am I Son of the kings of olden time? |
UKJV |
Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say all of you unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? |
WEB |
The princes of Zoan are utterly foolish. The counsel of the wisest counselors of Pharaoh has become stupid. How do you say toPharaoh, ¡°I am the son of the wise, the son of ancient kings?¡± |
Webster |
Surely the princes of Zoan [are] fools, the counsel of the wise counselors of Pharaoh is become brutish: how say ye to Pharaoh, I [am] the son of the wise, the son of ancient kings? |
YLT |
Only, fools are the princes of Zoan, The counsel of the wise ones of the counsellors of Pharaoh hath become brutish. How say ye unto Pharaoh, `A son of the wise am I, a son of kings of antiquity?' |
Esperanto |
Malsagxaj estas la princoj de Coan; la sagxaj konsilistoj de Faraono farigxis senkonsilaj. Kiel vi diros al Faraono:Mi estas filo de sagxuloj, ido de antikvaj regxoj? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥ø¥ñ¥ï¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á¥í¥å¥ø? ¥ï¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥ø¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ø? ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ô¥é¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥ñ¥ö¥ç? |