Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 15Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ³ª¸¦ ¹ö·È°í ³»°Ô¼­ ¹°·¯°¬À¸¹Ç·Î ³×°Ô·Î ³» ¼ÕÀ» Æì¼­ ³Ê¸¦ ¸êÇÏ¿´³ë´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¶æÀ» µ¹ÀÌŰ±â¿¡ ÁöÃÆÀ½À̷δÙ
 KJV Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
 NIV You have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will lay hands on you and destroy you; I can no longer show compassion.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ³ª¸¦ ¿ì½À°Ô ¿©°å´Ù. ³» ¸»ÀÌ´Ï Àß µé¾î¶ó. ³Ê´Â µîÀ» µ¹¸®°í ³ª¸¦ ¶°³ª °¬´Ù°¡ ³» ¼Õ¿¡ ¸Â¾Æ Á×°Ô µÇ¾ú´Ù. ³Ê¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ º¸¾Æ ÁÖ´Â °Íµµ ³ª´Â ÀÌÁ¦ ½ÈÁõÀÌ ³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ³ª¸¦ ¿ì½À°Ô ¿©°å´Ù. ³» ¸»ÀÌ´Ï Àß µé¾î¶ó. ³Ê´Â µîÀ» µ¹¸®°í ³ª¸¦ ¶°³ª °¬´Ù°¡ ³» ¼Õ¿¡ ¸Â¾Æ Á×°Ô µÇ¾ú´Ù. ³Ê¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ º¸¾ÆÁÖ´Â °Íµµ ³ª´Â ÀÌÁ¦ ½ÈÁõÀÌ ³µ´Ù.
 Afr1953 Jy het My verwerp, spreek die HERE, jy het ?l agteruitgegaan; daarom strek Ek my hand teen jou uit en verwoes jou; Ek is moeg om berou te h?.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬®¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ; ¬Õ¬à¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬®¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä.
 Dan Du vragede mig, s? lyder def fra HERREN; du veg bort. Jeg udr©¡kker H?nden, udsletter dig, tr©¡t af at ynkes.
 GerElb1871 Du hast mich versto©¬en, spricht Jehova, du gingst (O. gehst) r?ckw?rts; und so werde ich meine Hand wider dich ausstrecken (Eig. und so habe ich? ausgestreckt usw., bis zum Schlu©¬ von Vers 8 (prophetisches Perfektum)) und dich verderben; ich bin des Bereuens m?de.
 GerElb1905 Du hast mich versto©¬en, spricht Jehova, du gingst r?ckw?rts; und so werde ich meine Hand wider dich ausstrecken und dich verderben; ich bin des Bereuens m?de.
 GerLut1545 Du hast mich verlassen, spricht der HERR, und bist mir abgefallen; darum habe ich meine Hand ausgestreckt wider dich, da©¬ ich dich verderben will; ich bin des Erbarmens m?de.
 GerSch Du hast mich zur?ckgesto©¬en, spricht der HERR; du bist r?ckw?rts gegangen; darum habe ich meine Hand wider dich ausgestreckt, dich zu verderben. Ich bin des Erbarmens m?de geworden.
 UMGreek ¥Ò¥ô ¥ì¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ø¥í.
 ACV Thou have rejected me, says LORD. Thou have gone backward. Therefore I have stretched out my hand against thee, and destroyed thee. I am weary with relenting.
 AKJV You have forsaken me, said the LORD, you are gone backward: therefore will I stretch out my hand against you, and destroy you; I am weary with repenting.
 ASV Thou hast rejected me, saith Jehovah, thou art gone backward: therefore have I stretched out my hand against thee, and destroyed thee; I am weary with repenting.
 BBE You have given me up, says the Lord, you have gone back: so my hand is stretched out against you for your destruction; I am tired of changing my purpose.
 DRC Thou hast forsaken me, saith the Lord, thou art gone backward: and I will stretch out my hand against thee, and I will destroy thee: I am weary of entreating thee.
 Darby Thou hast cast me off, saith Jehovah, thou art gone backward; and I have stretched out my hand against thee, and will destroy thee: I am become weary of repenting.
 ESV (Deut. 32:15) You have rejected me, declares the Lord; (See ch. 7:24) you keep going backward,so I have stretched out my hand against you and destroyed you? ([Hos. 13:14]) I am weary of relenting.
 Geneva1599 Thou hast forsaken me, sayth the Lord, and gone backward: therefore wil I stretch out mine hand against thee, and destroy thee: for I am weary with repenting.
 GodsWord You have left me," declares the LORD. "You have turned your back on me. So I will use my power against you and destroy you. I'm tired of showing compassion to you.
 HNV You have rejected me, says the LORD, you have gone backward: therefore have I stretched out my hand against you, and destroyed you;I am weary with repenting.
 JPS Thou hast cast Me off, saith the LORD, thou art gone backward; Therefore do I stretch out My hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
 Jubilee2000 Thou hast forsaken me, saith the LORD; thou art gone backward: therefore, I stretched out my hand over thee and cast thee away; I am tired of repenting.
 LITV You have forsaken Me, says Jehovah. You have gone backward, so I will stretch out My hand against you and destroy you; I am weary of repenting.
 MKJV You have forsaken Me, says the LORD; you have gone backward; therefore I will stretch out My hand against you, and destroy you; I am weary with repenting.
 RNKJV Thou hast forsaken me, saith ????, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
 RWebster Thou hast forsaken me, saith the LORD , thou art gone backward : therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting .
 Rotherham Thou, hast abandoned, me, Declareth Yahweh, Backward, thou wilt go, Therefore have I stretched forth my hand against thee and laid thee waste,?I am weary of having compassion.
 UKJV You have forsaken me, says the LORD, you are gone backward: therefore will I stretch out my hand against you, and destroy you; I am weary with repenting.
 WEB You have rejected me, says Yahweh, you have gone backward: therefore have I stretched out my hand against you, and destroyed you; Iam weary with repenting.
 Webster Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
 YLT Thou--thou hast left Me--an affirmation of Jehovah, Backward thou goest, And I stretch out My hand against thee, And I destroy thee, I have been weary of repenting,
 Esperanto Vi forlasis Min, diras la Eternulo, vi iris malantauxen; tial Mi etendas Mian manon sur vin kaj pereigas vin; Mi lacigxis de kompatado.
 LXX(o) ¥ò¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç? ¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥ñ¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥á¥í¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505875
±³È¸  1376920
¼±±³  1336344
¿¹¼ö  1262732
¼³±³  1048456
¾Æ½Ã¾Æ  954095
¼¼°è  934045
¼±±³È¸  899987
»ç¶û  889130
¹Ù¿ï  882194


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø