¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 25Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ´Ù¸¥ ½ÅÀ» µû¶ó´Ù´Ï¸ç ¼¶±â°Å³ª °æ¹èÇÏÁö ¸»¸ç ³ÊÈñ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ¸·Î½á ³ªÀÇ ³ë¿©¿òÀ» ÀÏÀ¸Å°Áö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÇØÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. |
NIV |
Do not follow other gods to serve and worship them; do not provoke me to anger with what your hands have made. Then I will not harm you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¹Þµé¾î ¼¶±â¸ç ¿¹¹èÇÏ¸é ¾È µÈ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ¿ì»óÀ» ¼¶°Ü¼ ³ªÀÇ ºÐÅëÀ» ÅͶ߷Á Àç¾ÓÀ» ¹ÞÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¹Þµé¾î ¼¶±â¸ç ·Ê¹èÇÏ¸é ¾ÈµÈ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ¿ì»óÀ» ¼¶°Ü¼ ³ªÀÇ ºÐÅëÀ» ÅͶ߷Á Àç¾ÓÀ» ¹ÞÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
en loop nie agter ander gode aan om hulle te dien en julle voor hulle neer te buig nie, en terg My nie met die werk van julle hande nie, dat Ek julle geen kwaad aandoen nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬®¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬ñ ¬Ù¬Ý¬à. |
Dan |
og hold eder ikke til andre Guder, s? I dyrker og tilbeder dem, og kr©¡nk mig ikke med eders H©¡nders V©¡rker til eders Ulykke." |
GerElb1871 |
Und wandelt nicht anderen G?ttern nach, um ihnen zu dienen und euch vor ihnen niederzubeugen; und reizet mich nicht durch das Werk eurer H?nde, da©¬ ich euch nicht ?bles tue. |
GerElb1905 |
Und wandelt nicht anderen G?ttern nach, um ihnen zu dienen und euch vor ihnen niederzubeugen; und reizet mich nicht durch das Werk eurer H?nde, da©¬ ich euch nicht ?bles tue. |
GerLut1545 |
Folget nicht andern G?ttern, da©¬ ihr ihnen dienet und sie anbetet, auf da©¬ ihr mich nicht erz?rnet durch eurer H?nde Werk, und ich euch Ungl?ck zuf?gen m?sse. |
GerSch |
Und wandelt nicht fremden G?ttern nach, dienet ihnen nicht, verehret sie nicht und reizet mich nicht zum Zorn mit dem Werk eurer H?nde, so will ich euch nichts B?ses tun! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í. |
ACV |
And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the work of your hands. And I will do you no hurt. |
AKJV |
And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. |
ASV |
and go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the work of your hands; and I will do you no hurt. |
BBE |
Do not go after other gods to be their servants and to give them worship, and do not make me angry with the work of your hands, causing evil to yourselves. |
DRC |
And go not after strange gods to serve them, and adore them: nor provoke me to wrath by the works of your hands, and I will not afflict you. |
Darby |
And go not after other gods, to serve them and to worship them; and provoke me not to anger with the work of your hands; and I will do you no hurt. |
ESV |
(See ch. 7:6) Do not go after other gods to serve and worship them, ([ch. 32:30]) or provoke me to anger ([ch. 32:30]) with the work of your hands. Then I will do you no harm. |
Geneva1599 |
And go not after other gods to serue them and to worshippe them, and prouoke me not to anger with the workes of your hands, and I will not punish you. |
GodsWord |
Don't follow other gods to serve and worship them. Don't make me furious about the idols your hands have shaped. Then I won't harm you. |
HNV |
and don¡¯t go after other gods to serve them or worship them, and don¡¯t provoke me to anger with the work of your hands; and I willdo you no harm. |
JPS |
and go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke Me not with the work of your hands, and I will do you no hurt.' |
Jubilee2000 |
and do not go after other gods to serve them and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. |
LITV |
And do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will do you no harm. |
MKJV |
And do not go after other gods to serve them, and to worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will do you no harm. |
RNKJV |
And go not after other elohim to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. |
RWebster |
And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands ; and I will do you no harm . |
Rotherham |
But do not go away after other gods to serve them and to bow down to them,?So shall ye not provoke me to anger with the work of your hands, and I will not bring calamity upon you; |
UKJV |
And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. |
WEB |
and don¡¯t go after other gods to serve them or worship them, and don¡¯t provoke me to anger with the work of your hands; and I willdo you no harm. |
Webster |
And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. |
YLT |
And ye do not go after other gods to serve them, and to bow yourselves to them, nor do ye provoke Me to anger with the work of your hands, and I do no evil to you; |
Esperanto |
kaj ne sekvu aliajn diojn, servante kaj adorklinigxante al ili, kaj ne kolerigu Min per la faritajxo de viaj manoj, por ke Mi ne faru al vi malbonon. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥æ¥ç¥ó¥å ¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥á¥é ¥ô¥ì¥á? |