Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 35Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ Áýµµ ÁþÁö ¸»¸ç ÆÄÁ¾µµ ÇÏÁö ¸»¸ç Æ÷µµ¿øÀ» ¼ÒÀ¯ÇÏÁöµµ ¸»°í ³ÊÈñ´Â Æò»ý µ¿¾È À帷¿¡ »ì¾Æ¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ¸Ó¹°·¯ »ç´Â ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ »ý¸íÀÌ ±æ¸®¶ó ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
 KJV Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers.
 NIV Also you must never build houses, sow seed or plant vineyards; you must never have any of these things, but must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are nomads.'
 °øµ¿¹ø¿ª Áýµµ ÁþÁö ¸»°í ³®¾ËÀ» »Ñ¸®°Å³ª Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ½ÉÁöµµ ¸» °ÍÀ̸ç, ±×·± °ÍÀº ¾Æ¿¹ °¡Áú »ý°¢À» ÇÏÁö ¸»°í, ¾ðÁ¦±îÁö³ª õ¸·¿¡¼­ »ì¶ó°í Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¡¾ß ³²ÀÇ ¶¥ÀÌÁö¸¸ °Å±â¿¡¼­ ¿À·¡¿À·¡ »ì ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó°í Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Áýµµ ÁþÁö ¸»°í ³®¾ËÀ» »Ñ¸®°Å³ª Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ½ÉÁöµµ ¸» °ÍÀ̸ç, ±×·± °ÍÀº ¾Æ¿¹ °¡Áú »ý°¢À» ÇÏÁö ¸»°í ¾ðÁ¦±îÁö³ª õ¸·¿¡¼­ »ì¶ó°í Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¡¾ß ³²ÀÇ ¶¥ÀÌÁö¸¸ °Å±â¿¡¼­¿À·¡¿À·¡ »ì ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó°í Çϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ook mag julle geen huis bou of saad saai of wingerd plant of dit besit nie; maar julle moet in tente woon al julle dae, sodat julle baie dae mag lewe in die land waar julle as vreemdelinge vertoef.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬ë¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ý¬à¬Ù¬ñ, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú.
 Dan ej heller bygge Huse eller s? Korn eller plante eller eje Ving?rde, men I skal bo i Telte hele eders Liv, for at I m? leve l©¡nge i det Land, I bor i som frem1uede.
 GerElb1871 und ihr sollt kein Haus bauen und keinen Samen s?en und keinen Weinberg pflanzen, noch sie besitzen; sondern in Zelten sollt ihr wohnen alle eure Tage, auf da©¬ ihr viele Tage lebet auf dem Erdboden, wo ihr euch aufhaltet.
 GerElb1905 und ihr sollt kein Haus bauen und keinen Samen s?en und keinen Weinberg pflanzen, noch sie besitzen; sondern in Zelten sollt ihr wohnen alle eure Tage, auf da©¬ ihr viele Tage lebet auf dem Erdboden, wo ihr euch aufhaltet.
 GerLut1545 und kein Haus bauen, keinen Samen s?en, keinen Weinberg pflanzen noch haben, sondern sollet in H?tten wohnen euer Leben lang, auf da©¬ ihr lange lebet im Lande, darin ihr wallet.
 GerSch ihr sollt auch kein Haus bauen, keine Saat bestellen, keinen Weinberg pflanzen noch besitzen, sondern euer Leben lang in Zelten wohnen, auf da©¬ ihr lange lebet in dem Lande, darinnen ihr Fremdlinge seid.?
 UMGreek ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ö¥å¥é ¥á¥ë¥ë ¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥å¥í ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ó¥å.
 ACV Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any, but all your days ye shall dwell in tents, that ye may live many days in the land in which ye sojourn.
 AKJV Neither shall you build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days you shall dwell in tents; that you may live many days in the land where you be strangers.
 ASV neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any; but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land wherein ye sojourn.
 BBE And you are to make no houses, or put in seed, or get vine-gardens planted, or have any: but all your days you are to go on living in tents, so that you may have a long life in the land where you are living as in a strange country.
 DRC Neither shall ye build houses, nor sow seed, nor plant vineyards, nor have any: but you shall dwell in tents all your days, that you may live many days upon the face of the earth, in which you are strangers.
 Darby neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor shall ye have any ; but all your days ye shall dwell in tents, that ye may live many days in the land where ye sojourn.
 ESV You shall not build a house; you shall not sow seed; you shall not plant or have a vineyard; but you shall live in tents all your days, ([Ex. 20:12; Eph. 6:2, 3]) that you may live many days in the land where you sojourn.
 Geneva1599 Neither shall ye build house, nor sow seede, nor plant vineyarde, nor haue any, but all your dayes ye shall dwell in tentes, that ye may liue a long time in the land where ye be strangers.
 GodsWord Never build any houses or plant any fields or vineyards. You must never have any of these things. You must always live in tents so that you may live for a long time in the land where you are staying.'
 HNV neither shall you build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any; but all your days you shall dwell in tents; that youmay live many days in the land in which you sojourn.
 JPS neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any; but all your days ye shall dwell in tents, that ye may live many days in the land wherein ye sojourn.
 Jubilee2000 neither shall ye build [a] house, nor sow seed, nor plant [a] vineyard, nor have [any]: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye [are] strangers.
 LITV And you shall not build a house nor sow seed, nor plant a vineyard, nor shall there be anything to you; but all your days you shall live in tents, so that you may live many days on the face of the land where you are residing.
 MKJV Nor shall you build houses, nor sow seed, nor plant a vineyard, nor have anything ; but all your days you shall live in tents, so that you may live many days in the land where you are strangers.
 RNKJV Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers.
 RWebster Neither shall ye build house , nor sow seed , nor plant vineyard , nor have any : but all your days ye shall dwell in tents ; that ye may live many days in the land where ye are strangers .
 Rotherham nor house, shall ye build nor, seed, shall ye sow, nor vineyard, shall ye plant, neither shall ye have them,?but in tents, shall ye dwell, all your days, that ye may live many days on the face of the soil where ye are sojourning.
 UKJV Neither shall all of you build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days all of you shall dwell in tents; that all of you may live many days in the land where all of you be strangers.
 WEB neither shall you build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any; but all your days you shall dwell in tents;that you may live many days in the land in which you sojourn.
 Webster Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have [any]: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye [are] strangers.
 YLT and a house ye do not build, and seed ye do not sow, and a vineyard ye do not plant, nor have ye any; for in tents do ye dwell all your days, that ye may live many days on the face of the ground whither ye are sojourning.
 Esperanto kaj domon ne konstruu, kaj semon ne semu, kaj vinbergxardenon ne plantu kaj ne posedu, sed logxu en tendoj dum via tuta vivo, por ke vi vivu longan tempon sur la tero, sur kiu vi logxas fremdule.
 LXX(o) (42:7) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é? ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥æ¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥õ ¥ç? ¥ä¥é¥á¥ó¥ñ¥é¥â¥å¥ó¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505914
±³È¸  1376934
¼±±³  1336359
¿¹¼ö  1262747
¼³±³  1048464
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934053
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882203


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø