|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 35Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¿ì¸® ¼±Á¶ ¿ä³ª´äÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ¸ðµç ¸»À» ¼øÁ¾ÇÏ¿© ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ¾Æ³»¿Í Àڳడ Æò»ý µ¿¾È Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϸç |
KJV |
Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; |
NIV |
We have obeyed everything our forefather Jonadab son of Recab commanded us. Neither we nor our wives nor our sons and daughters have ever drunk wine |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¿ì¸®ÀÇ Á¶»óÀº ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´ä²²¼ ¸íÇϽЏ»¾¸´ë·Î ¿ì¸®´Â ¹°·Ð, ¾Æ³»³ª ¾Æµé µþ ¸ðµÎ°¡ ÀÌÁ¦±îÁö Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¿ì¸®ÀÇ Á¶»óÀº ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´ä²²¼ ÇϽЏ»¾¸´ë·Î ¿ì¸®´Â ¹°·Ð ¾ÈÇØ³ª ¾Æµéµþ ¸ðµÎ°¡ ÀÌÁ¦±îÁö Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En ons het geluister na die stem van ons vader Jonadab, die seun van Regab, in alles wat hy ons beveel het, om geen wyn te drink al ons dae nie, ons, ons vroue, ons seuns en ons dogters; |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ó, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ß¬Ú ¬²¬Ú¬ç¬Ñ¬Ó, ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬Ú¬Ö¬Þ ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, |
Dan |
Og vi har adlydt vor Fader Jonadab, Rekabs S©ªn, i alt, hvad han b©ªd os, idet b?de vi, vore kvinder, S©ªnner og D©ªtre hele vort Liv afholder os fra at drikke Vin, |
GerElb1871 |
Und wir haben der Stimme Jonadabs, des Sohnes Rekabs, unseres Vaters, gehorcht nach allem, was er uns geboten hat: keinen Wein zu trinken alle unsere Tage, weder wir, noch unsere Weiber, noch unsere S?hne, noch unsere T?chter, |
GerElb1905 |
Und wir haben der Stimme Jonadabs, des Sohnes Rekabs, unseres Vaters, gehorcht nach allem, was er uns geboten hat: keinen Wein zu trinken alle unsere Tage, weder wir, noch unsere Weiber, noch unsere S?hne, noch unsere T?chter, |
GerLut1545 |
Also gehorchen wir der Stimme unsers Vaters Jonadab, des Sohns Rechabs, in allem, das er uns geboten hat, da©¬ wir keinen Wein trinken unser Leben lang, weder wir noch unsere Weiber noch S?hne noch T?chter, |
GerSch |
So gehorchen wir nun der Stimme unsres Vaters Jonadab, des Sohnes Rechabs, in allem, was er uns befohlen hat, und trinken keinen Wein, weder wir, noch unsere Weiber, noch unsere S?hne, noch unsere T?chter; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥í¥á¥ä¥á¥â, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ñ¥ç¥ö¥á¥â, ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ø¥ì¥å¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ç¥ì¥å¥é?, ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í |
ACV |
And we have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, or our daughters, |
AKJV |
Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he has charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; |
ASV |
And we have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, or our daughters; |
BBE |
And we have kept the rules of Jonadab, the son of Rechab our father, in everything which he gave us orders to do, drinking no wine all our days, we and our wives and our sons and our daughters; |
DRC |
Therefore we have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all things that he commanded us: so as to drink no wine all our days: neither we, nor our wives, nor our sons, nor our daughters: |
Darby |
And we have hearkened unto the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he commanded us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, and our daughters, |
ESV |
We have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he commanded us, to drink no wine all our days, ourselves, our wives, our sons, or our daughters, |
Geneva1599 |
Thus haue wee obeyed the voyce of Ionadab the sonne of Rechab our father, in all that he hath charged vs, and wee drinke no wine all our dayes, neither wee, our wiues, our sonnes, nor our daughters. |
GodsWord |
We, along with our wives, sons, and daughters, have obeyed our ancestor Jonadab, Rechab's son, in everything he ordered us to do. We have never drunk wine, |
HNV |
We have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he commanded us, to drink no wine all our days, we,our wives, our sons, or our daughters; |
JPS |
And we have hearkened to the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; |
Jubilee2000 |
Thus have we obeyed the voice of Jonadab our father, the son of Rechab, in all that he has charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; |
LITV |
And we have obeyed the voice of Jonadab, the son of Rechab our father, to all that he commanded us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, and our daughters, |
MKJV |
So we have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he has commanded us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; |
RNKJV |
Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; |
RWebster |
Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days , we, our wives , our sons , nor our daughters ; |
Rotherham |
So we have hearkened unto the voice of Jonadab, son of Rechab, our father, in all that be commanded us,?not to drink wine all our days, we, our wives, our sons nor our daughters; |
UKJV |
Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he has charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; |
WEB |
We have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he commanded us, to drink no wine all our days, we,our wives, our sons, or our daughters; |
Webster |
Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; |
YLT |
`And we hearken to the voice of Jonadab son of Rechab, our father, to all that he commanded us, not to drink wine all our days, we, our wives, our sons, and our daughters; |
Esperanto |
Kaj ni obeis la vocxon de nia patro Jonadab, filo de Rehxab, en cxio, kion li ordonis al ni, ne trinkante vinon dum nia tuta vivo, nek ni, nek niaj edzinoj, nek niaj filoj, nek niaj filinoj, |
LXX(o) |
(42:8) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥é¥ø¥í¥á¥ä¥á¥â ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥ð¥é¥å¥é¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|