Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 35Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ À帷¿¡ »ì¸é¼­ ¿ì¸® ¼±Á¶ ¿ä³ª´äÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ´Ù ÁöÄÑ ÇàÇÏ¿´³ë¶ó
 KJV But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
 NIV We have lived in tents and have fully obeyed everything our forefather Jonadab commanded us.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â Á¶»ó ¿ä³ª´ä²²¼­ ¸íÇϽŠ´ë·Î õ¸·¿¡¼­ »ì´Ù°¡,
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â Á¶»ó ¿ä³ª´ä²²¼­ ¸»ÇÑ ´ë·Î õ¸·¿¡¼­ »ì´Ù°¡
 Afr1953 en ons het in tente gewoon en geluister en gedoen net soos ons vader Jonadab ons beveel het.
 BulVeren ¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ß¬Ú ¬«¬à¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ó.
 Dan men bor i Telte; vi har adlydt og n©ªje gjort, som vor Fader Jonadab b©ªd os.
 GerElb1871 und wir haben in Zelten gewohnt, und haben gehorcht und getan nach allem, was unser Vater Jonadab uns geboten hat.
 GerElb1905 und wir haben in Zelten gewohnt, und haben gehorcht und getan nach allem, was unser Vater Jonadab uns geboten hat.
 GerLut1545 sondern wohnen in H?tten und gehorchen und tun alles, wie unser Vater Jonadab geboten hat.
 GerSch sondern wohnen in Zelten und befolgen alles, was uns unser Vater Jonadab befohlen hat.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥É¥ø¥í¥á¥ä¥á¥â ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í
 ACV but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
 AKJV But we have dwelled in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
 ASV but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
 BBE But we have been living in tents, and have done everything which Jonadab our father gave us orders to do.
 DRC But we have dwelt in tents, and have been obedient according to all that Jonadab our father commanded us.
 Darby but we have dwelt in tents, and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
 ESV but we have lived in tents and have obeyed and done all that Jonadab our father commanded us.
 Geneva1599 But we haue remained in tentes, and haue obeyed, and done according to all that Ionadab our father commanded vs.
 GodsWord We live in tents, and we have obeyed everything our ancestor Jonadab ordered us to do.
 HNV but we have lived in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
 JPS but we have dwelt in tents, and have hearkened, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
 Jubilee2000 But we have dwelt in tents and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
 LITV But we live in tents, and we have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
 MKJV But we have lived in tents, and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
 RNKJV But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
 RWebster But we have dwelt in tents , and have obeyed , and done according to all that Jonadab our father commanded us.
 Rotherham but we have dwelt in tents,?and have hearkened and done, according to all that Jonadab our father commanded us.
 UKJV But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
 WEB but we have lived in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
 Webster But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
 YLT and we dwell in tents, and we hearken, and we do according to all that Jonadab our father commanded us;
 Esperanto sed ni logxas en tendoj, kaj obeas, kaj faras cxion tiel, kiel ordonis al ni nia patro Jonadab.
 LXX(o) (42:10) ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥í ¥é¥ø¥í¥á¥ä¥á¥â ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505920
±³È¸  1376937
¼±±³  1336362
¿¹¼ö  1262749
¼³±³  1048467
¾Æ½Ã¾Æ  954104
¼¼°è  934056
¼±±³È¸  899997
»ç¶û  889141
¹Ù¿ï  882206


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø