¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 35Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó ³Ê´Â °¡¼ À¯´Ù »ç¶÷µé°ú ¿¹·ç»ì·½ Áֹο¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» µéÀ¸¸ç ±³ÈÆÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD. |
NIV |
"This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Go and tell the men of Judah and the people of Jerusalem, 'Will you not learn a lesson and obey my words?' declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ ¸»ÇÑ´Ù. ³Ê´Â À¯´Ù ±¹¹Î°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹Îµé¿¡°Ô °¡¼ ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. `³ÊÈñ´Â ±â¾îÀÌ ³» ¸»À» µèÁö ¾ÊÀ» ÀÛÁ¤ÀÌ³Ä ? ³ªÀÇ ÈÆ°è¸¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ» ÀÛÁ¤ÀÌ³Ä ? ³» ¸»À» µé¾î º¸¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ ¸»ÇÑ´Ù. ³Ê´Â À¯´ë ±¹¹Î°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹Îµé¿¡°Ô °¡¼ ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. '³ÊÈñ´Â ±â¾îÀÌ ³» ¸»À» µèÁö ¾ÊÀ» ÀÛÁ¤À̳Ä. ³ªÀÇ ÈÆ°è¸¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ» ÀÛÁ¤À̳Ä. ³» ¸»À» µé¾î º¸¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
So spreek die HERE van die le?rskare, die God van Israel: Gaan s? aan die manne van Juda en die inwoners van Jerusalem: Wil julle hieruit geen lering trek om na my woorde te luister nie? spreek die HERE. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à¬å¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú? ? ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
S? siger H©¡rskarers HERRE, Israels Gud: G? hen og sig til Judas M©¡nd og Jerusalems Borgere: Vil I ikke tage ved L©¡re og h©ªre mine Ord? lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Geh und sprich zu den M?nnern von Juda und zu den Bewohnern von Jerusalem: Werdet ihr keine Zucht annehmen, um auf meine Worte zu h?ren? spricht Jehova. |
GerElb1905 |
So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Geh und sprich zu den M?nnern von Juda und zu den Bewohnern von Jerusalem: Werdet ihr keine Zucht annehmen, um auf meine Worte zu h?ren? spricht Jehova. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Gehe hin und sprich zu denen in Juda und zu den B?rgern zu Jerusalem: Wollt ihr euch denn nicht bessern, da©¬ ihr meinen Worten gehorchet? spricht der HERR. |
GerSch |
So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Gehe und sage zu den M?nnern Judas und zu den Einwohnern von Jerusalem: Wollt ihr euch das nicht zur Lehre nehmen, da©¬ ihr meinen Worten gehorchet? spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô; ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Thus says LORD of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? says LORD. |
AKJV |
Thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will you not receive instruction to listen to my words? said the LORD. |
ASV |
Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith Jehovah. |
BBE |
This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Go and say to the men of Judah and the people of Jerusalem, Is there no hope of teaching you to give ear to my words? says the Lord. |
DRC |
Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Go, and say to the men of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem: Will you not receive instruction, to obey my words, saith the Lord ? |
Darby |
Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Go and say to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken unto my words? saith Jehovah. |
ESV |
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Go and say to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem, (See ch. 5:3) Will you not receive instruction and listen to my words? declares the Lord. |
Geneva1599 |
Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Goe, and tell the men of Iudah, and the inhabitants of Ierusalem, Will ye not receiue doctrine to obey my wordes, saith the Lord? |
GodsWord |
"This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Tell the people of Judah and those who live in Jerusalem, 'Won't you ever learn your lesson and obey my words? declares the LORD. |
HNV |
Thus says the LORD of Hosts, the God of Israel: Go, and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will you notreceive instruction to listen to my words? says the LORD. |
JPS |
'Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem: Will ye not receive instruction to hearken to My words? saith the LORD. |
Jubilee2000 |
Thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said: Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye never receive chastisement hearkening to my words? said the LORD. |
LITV |
So says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Go and tell the men of Judah and the people of Jerusalem, Will you not receive instruction, to listen to My words? says Jehovah. |
MKJV |
So says the LORD of hosts, the God of Israel: Go and tell the men of Judah and the people of Jerusalem, Will you not receive instruction to listen to My words? says the LORD. |
RNKJV |
Thus saith ???? of hosts, the Elohim of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith ????. |
RWebster |
Thus saith the LORD of hosts , the God of Israel ; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem , Will ye not receive instruction to hearken to my words ? saith the LORD . |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, Go and say to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem,?Will ye not receive correction by hearkening unto my words? Demandeth Yahweh: |
UKJV |
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will all of you not receive instruction to hearken to my words? says the LORD. |
WEB |
Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Go, and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will you notreceive instruction to listen to my words? says Yahweh. |
Webster |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD. |
YLT |
`Go, and thou hast said to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem: Do ye not receive instruction? --to hearken unto My words--an affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Iru kaj diru al la Judujanoj kaj al la logxantoj de Jerusalem:CXu vi ne akceptos moralinstruon, obeante Miajn vortojn? diras la Eternulo. |
LXX(o) |
(42:13) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô |