| ¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 5Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
°íÅë°ú ¼ö°í¸¦ ½×¾Æ ³ª¸¦ ¿¡¿ì¼ÌÀ¸¸ç |
| KJV |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. |
| NIV |
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
µ¹¾Æ °¡¸ç ¼ºÀ» ½×¾Æ °¡µÎ½Ã°í Á¤¼ö¸®¿¡ ÀúÁÖ¸¦ ÆÛºÎÀ¸½Ã¾î |
| ºÏÇѼº°æ |
µ¹¾Æ°¡¸ç ¼ºÀ» ½×¾Æ °¡µÎ½Ã°í Á¤¼ö¸®¿¡ ÀúÁÖ¸¦ ÆÛºÎÀ¸½Ã¿© |
| Afr1953 |
Hy het my met 'n bouwerk omsingel van gif en moeite. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ü¬â¬ì¬Ø¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ. |
| Dan |
han mured mig inde, omgav mig med Galde og M©ªje, |
| GerElb1871 |
Bitterkeit (Eig. Gift) und M?hsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt. |
| GerElb1905 |
Bitterkeit und M?hsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt. |
| GerLut1545 |
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und M?he umgeben. |
| GerSch |
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut. |
| UMGreek |
¥Ø¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å ¥ö¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥í. |
| ACV |
He has built against me, and encompassed me with gall and travail. |
| AKJV |
He has built against me, and compassed me with gall and travail. |
| ASV |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. |
| BBE |
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow. |
| DRC |
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour. |
| Darby |
He hath built against me, and encompassed me with gall and toil. |
| ESV |
([Job 19:12]) he has besieged and enveloped mewith (ver. 19; Deut. 29:18) bitterness and tribulation; |
| Geneva1599 |
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour. |
| GodsWord |
He has attacked me and surrounded me with bitterness and hardship. |
| HNV |
He has built against me, and surrounded me with gall and travail. |
| JPS |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. |
| Jubilee2000 |
[Beth] He has built against me and compassed [me] with gall and travail. |
| LITV |
He built against me and has put around me bitterness and hardship. |
| MKJV |
He built against me and has circled me with bitterness and hardship. |
| RNKJV |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. |
| RWebster |
He hath besieged me, and surrounded me with gall and travail . |
| Rotherham |
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench; |
| UKJV |
He has built against me, and compassed me with gall and travail. |
| WEB |
He has built against me, and surrounded me with gall and travail. |
| Webster |
He hath built against me, and compassed [me] with gall and labor. |
| YLT |
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness. |
| Esperanto |
Li konstruis cxirkaux mi, cxirkauxis min per maldolcxajxoj kaj malfacilajxoj. |
| LXX(o) |
¥á¥í¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥í |