| ¼º°æÀåÀý | ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 4Àå 14Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ±×µéÀÌ °Å¸® °Å¸®¿¡¼ ¸ÍÀÎ °°ÀÌ ¹æÈ²ÇÔÀÌ¿© ±×µéÀÇ ¿ÊµéÀÌ ÇÇ¿¡ ´õ·¯¿öÁ³À¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¸¸Áú ¼ö ¾øµµ´Ù | 
	
		| KJV | They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. | 
	
		| NIV | Now they grope through the streets like men who are blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ÇÇÅõ¼ºÀ̰¡ µÇ¾î ¼Ò°æÃ³·³ °Å¸®¸¦ Çì¸ÅÀÚ »ç¶÷µéÀÌ ±× ¿Ê±ê¿¡µµ ½ºÄ¡¿ì±â ½È¾î, | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ÇÇÅõ¼ºÀ̰¡ µÇ¾î ¼Ò°æÃ³·³ °Å¸®¸¦ Çì¸ÅÀÚ »ç¶÷µéÀÌ ±× ¿Ê±ê¿¡µµ ½ºÄ¡¿ì±â ½È¾î | 
	
		| Afr1953 | Noen. Blind het hulle deur die strate gewaggel, met bloed bevlek, sodat 'n mens hulle klere nie kon aanraak nie. | 
	
		| BulVeren | ¬´¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ý¬å¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ú ¬á¬à ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬à ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. | 
	
		| Dan | De vanked som blinde p? Gaderne, tils©ªlet af Blod, r©ªrte med Kl©¡derne Ting, som ikke m? r©ªres. | 
	
		| GerElb1871 | Sie irrten blind auf den Stra©¬en umher; sie waren mit Blut befleckt, so da©¬ man ihre Kleider nicht anr?hren mochte. | 
	
		| GerElb1905 | Sie irrten blind auf den Stra©¬en umher; sie waren mit Blut befleckt, so da©¬ man ihre Kleider nicht anr?hren mochte. | 
	
		| GerLut1545 | Sie gingen hin und her auf den Gassen wie die Blinden und waren mit Blut besudelt und konnten auch jener Kleider nicht anr?hren, | 
	
		| GerSch | Sie wankten auf den Gassen wie Blinde und waren so mit Blut bespritzt, da©¬ niemand ihre Kleider anr?hren mochte. | 
	
		| UMGreek | ¥Ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é?, ¥å¥ì¥ï¥ë¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥í¥á ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. | 
	
		| ACV | They wander as blind men in the streets. They are polluted with blood, so that men cannot touch their garments. | 
	
		| AKJV | They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. | 
	
		| ASV | They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men cannot touch their garments. | 
	
		| BBE | They are wandering like blind men in the streets, they are made unclean with blood, so that their robes may not be touched by men. | 
	
		| DRC | Nun. They have wandered as blind men in the streets, they were defiled with blood: and when they could not help walking in it, they held up their skirts. | 
	
		| Darby | They wandered about blind in the streets; they were polluted with blood, so that men could not touch their garments. | 
	
		| ESV | ([Isa. 59:10]) They wandered, blind, through the streets;they were so defiled with blood ([Num. 19:16]) that no one was able to touchtheir garments. | 
	
		| Geneva1599 | They haue wandred as blinde men in the streetes, and they were polluted with blood, so that they would not touch their garments. | 
	
		| GodsWord | My people staggered blindly through the streets. They were so contaminated with bloodstains that no one would touch their clothes. | 
	
		| HNV | They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood,So that men can¡¯t touch their garments. | 
	
		| JPS | They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, so that men cannot touch their garments. | 
	
		| Jubilee2000 | [Nun] They have wandered blindly in the streets; they were polluted in blood, so that no one could touch their garments. | 
	
		| LITV | they reeled blind in the streets. They are defiled with blood, so that not any are able to touch their garments. | 
	
		| MKJV | they reeled blind in the streets; they are defiled with blood, so that not any can touch their clothes. | 
	
		| RNKJV | They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. | 
	
		| RWebster | They have wandered  as blind  men in the streets , they have polluted  themselves with blood , so that men could  not  touch  their garments . {so...: or, in that they could not but touch} | 
	
		| Rotherham | They have wandered?blind?in the streets, have defiled themselves with blood; so that men may not touch their garments. | 
	
		| UKJV | They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. | 
	
		| WEB | They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood,So that men can¡¯t touch their garments. | 
	
		| Webster | They have wandered [as] blind [men] in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. | 
	
		| YLT | They have wandered naked in out-places, They have been polluted with blood, Without any being able to touch their clothing, | 
	
		| Esperanto | Kiel blinduloj ili vagadis sur la stratoj,   Malpurigis sin per sango tiel, ke oni ne povis tusxi iliajn vestojn. | 
	
		| LXX(o) | ¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í  ¥å¥ã¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï¥é  ¥á¥ô¥ó¥ç?  ¥å¥í  ¥ó¥á¥é?  ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥é?  ¥å¥ì¥ï¥ë¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í  ¥å¥í  ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é  ¥å¥í  ¥ó¥ø  ¥ì¥ç  ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥á¥é  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?  ¥ç¥÷¥á¥í¥ó¥ï  ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |