Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 3Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ³»°¡ µ¨¾Æº÷¿¡ À̸£·¯ ±× »ç·ÎÀâÈù ¹é¼º °ð ±×¹ß °­ °¡¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ³ª¾Æ°¡ ±× Áß¿¡¼­ µÎ·Á¿ö ¶³¸ç Ä¥ ÀÏÀ» Áö³»´Ï¶ó
 KJV Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
 NIV I came to the exiles who lived at Tel Abib near the Kebar River. And there, where they were living, I sat among them for seven days--overwhelmed.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³» °Ü·¹°¡ »ç·ÎÀâÇô ¿Í¼­ »ì°í ÀÖ´Â ±×¹ß°­ °¡ Åھƺñºê¿¡ À̸£·¶´Ù. ³ª´Â ¾óºüÁø »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î Ä¥ Àϰ£ ±×µé °¡¿îµ¥ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³» °Ü·¹°¡ »ç·ÎÀâÇô¿Í¼­ »ì°í ÀÖ´Â ±×¹ß°­°¡ µ¨¾Æº÷¿¡ À̸£·¶´Ù. ³ª´Â ¾óºüÁø »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î 7Àϰ£ ±×µé °¡¿îµ¥ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En ek het by die ballinge gekom in Tel-Abib, wat by die Kebarrivier gewoon het, en by die plek van hulle woning; en ek het daar sewe dae lank verstom in hulle midde gesit.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ¬Ó ¬´¬Ö¬Ý-¬¡¬Ó¬Ú¬Ó (¬¤¬â¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬·¬à¬Ó¬Ñ¬â, ¬Ó¬Ö¬â¬à¬ñ¬ä¬ß¬à ¬á¬â¬Ú¬ä¬à¬Ü ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä.) ¬á¬â¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬·¬à¬Ó¬Ñ¬â, ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ. ¬ª ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ç ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ó¬Ñ¬ç ¬ã¬Þ¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan S? kom jeg til de landflygtige i Tel-Abib, de, som boede ved Floden Kebar, og der sad jeg syv Dage iblandt dem og stirrede hen for mig.
 GerElb1871 Und ich kam nach Tel-Abib zu den Weggef?hrten, die am Flusse Kebar wohnten; und daselbst, wo sie sa©¬en, dort sa©¬ ich sieben Tage bet?ubt (O. entsetzt; eig. hinstarrend vor Entsetzen) in ihrer Mitte.
 GerElb1905 Und ich kam nach Tel-Abib zu den Weggef?hrten, die am Flusse Kebar wohnten; und daselbst, wo sie sa©¬en, dort sa©¬ ich sieben Tage bet?ubt in ihrer Mitte.
 GerLut1545 Und ich kam zu den Gefangenen, die am Wasser Chebar wohneten, da die Mandeln stunden, im Monden Abib, und setzte mich zu ihnen, die da sa©¬en, und blieb daselbst unter ihnen sieben Tage ganz traurig.
 GerSch Und ich kam zu den Gefangenen nach Tel-Abib, zu denen, die am Flusse Kebar wohnen, und da sie dort sa©¬en, setzte ich mich auch dorthin und war sieben Tage lang in Staunen versunken unter ihnen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥Ó¥å¥ë¥á¥â¥é¥â, ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥Ö¥å¥â¥á¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ó¥é¥ê¥ï?.
 ACV Then I came to those of the captivity at Tel-abib, who dwelt by the river Chebar, and to where they dwelt. And I sat there overwhelmed among them seven days.
 AKJV Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelled by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
 ASV Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that (1) dwelt by the river Chebar, (2) and to where they (1) dwelt; and I sat there overwhelmed among them seven days. (1) Or sat 2) Another reading is and I sat where they sat )
 BBE Then I came to those who had been taken away as prisoners, who were at Telabib by the river Chebar, and I was seated among them full of wonder for seven days.
 DRC And I came to them of the captivity, to the heap of new corn, to them that dwelt by the river Chobar, and I sat where they sat: and I remained there seven days mourning in the midst of them.
 Darby And I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and I sat where they sat; and I sat there astonied among them seven days.
 ESV (See ch. 1:1) And I came to the exiles at Tel-abib, who were dwelling (See ch. 1:1) by the Chebar canal, and I sat where they were dwelling. (Or Chebar, and to where they dwelt) And (Job 2:13; Ps. 137:1; Lam. 2:10) I sat there (ch. 4:17; Isa. 52:14; Jer. 14:9) overwhelmed among them ([Gen. 50:10; 1 Sam. 31:13]) seven days.
 Geneva1599 Then I came to them that were led away captiues to Tel-abib, that dwelt by the riuer Chebar, and I sate where they sate, and remained there astonished among them seuen dayes.
 GodsWord I went to Tel Abib, to the exiles who lived by the Chebar River. I sat there among them for seven days. I was stunned.
 HNV Then I came to them of the captivity at Tel Aviv, that lived by the river Chebar, and to where they lived; and I sat thereoverwhelmed among them seven days.
 JPS Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and I sat where they sat; and I remained there appalled among them seven days.
 Jubilee2000 And I came unto the captives at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there disheartened among them seven days.
 LITV Then I came to the exiles at Tel-abib, those dwelling by the river Chebar. And I sat there where they were sitting. I also dwelt there seven days, being benumbed among them.
 MKJV Then I came to the exiles at Tel-at-abib, who lived by the river Chebar. And I sat where they sat; and I also dwelt seven days, being stricken dumb among them.
 RNKJV So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of ???? was strong upon me.
 RWebster Then I came to them of the captivity at Telabib , that dwelt by the river of Chebar , and I sat where they sat , and remained there overwhelmed among them seven days .
 Rotherham Thus came I unto them of the captivity, at Tel-abib. who were dwelling towards he river Chebar and I dwelt where They were dwelling; yea I dwelt there seven days, stunned in their midst,
 UKJV Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
 WEB Then I came to them of the captivity at Tel Aviv, that lived by the river Chebar, and to where they lived; and I sat thereoverwhelmed among them seven days.
 Webster Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river of Kebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
 YLT And I come in unto the Removed, at Tel-Ahib, who are dwelling at the river Chebar, and where they are dwelling I also dwell seven days, causing astonishment in their midst.
 Esperanto Kaj mi venis en Tel-Abibon, al la elpelitoj, kiuj logxis cxe la rivero Kebar; kaj mi haltis tie, kie ili logxis, kaj mi restis tie inter ili sep tagojn malgxoje.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥å¥ø¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ï¥â¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505914
±³È¸  1376934
¼±±³  1336358
¿¹¼ö  1262746
¼³±³  1048463
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934053
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882202


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø