| ¼º°æÀåÀý | È£¼¼¾Æ 3Àå 3Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ¸¹Àº ³¯ µ¿¾È ³ª¿Í ÇÔ²² Áö³»°í À½ÇàÇÏÁö ¸»¸ç ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¸¦ µû¸£Áö ¸»¶ó ³ªµµ ³×°Ô ±×¸®Çϸ®¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó | 
	
		| KJV | And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. | 
	
		| NIV | Then I told her, "You are to live with me many days; you must not be a prostitute or be intimate with any man, and I will live with you." | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¶´Ù. "´ç½ÅÀº ³» ¾Æ³»ÀÌ´Ï, ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¿Í ¾Æ¿ï·¯ ºÒÀÇÇÑ °ü°è¸¦ ¸ÎÁö ¸»°í µé¾î ¾É¾Æ ÀÖÀ¸½Ã¿À. ±×·¸°Ô ¿À·¡ Áö³½ µÚ¿¡¾ß ´ç½Å°ú ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µé¸®´Ù." | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¶´Ù. "´ç½ÅÀº ³» ¾ÈÇØ´Ï ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¿Í ¾î¿ï·Á ºÒÀÇÇÑ °ü°è¸¦ ¸ÎÁö ¸»°í µé¾î ¾É¾Æ ÀÖÀ¸½Ã¿À. ±×·¸°Ô ¿À·¡ Áö³½µÚ¿¡¾ß ´ç½Å°ú ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µé¸®¶ó." | 
	
		| Afr1953 | En ek het aan haar ges?: Jy sal 'n lang tyd moet stilsit vir my, nie hoereer nie en aan geen man behoort nie; en so ook ek teenoor jou. | 
	
		| BulVeren | ¬ª ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Þ¬ì¬Ø; ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò. | 
	
		| Dan | Og jeg sagde til hende: "I lang Tid skal du vente p? mig; du m? ikke bedrive Hor eller tilh©ªre nogen Mand; heller ikke jeg vil komme til dig." | 
	
		| GerElb1871 | Und ich sprach zu ihr: Du sollst mir viele Tage also bleiben, du sollst nicht huren und keines Mannes sein; und so werde auch ich dir gegen?ber tun. | 
	
		| GerElb1905 | Und ich sprach zu ihr: Du sollst mir viele Tage also bleiben, du sollst nicht huren und keines Mannes sein; und so werde auch ich dir gegen?ber tun. | 
	
		| GerLut1545 | Und sprach zu ihr: Halte dich mein eine Zeitlang und hure nicht und la©¬ keinen andern zu dir; denn ich will mich auch dein halten. | 
	
		| GerSch | Und ich sprach zu ihr: ?Du sollst mir viele Tage bleiben und nicht buhlen und keines andern Mannes werden; ebenso will auch ich mich verhalten gegen dich!? | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é  ¥å¥ì¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?  ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é  ¥á¥ë¥ë¥ï¥í  ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥å. | 
	
		| ACV | And I said to her, Thou shall abide for me many days. Thou shall not play the harlot, and thou shall not be any man's wife. So I will also be toward thee. | 
	
		| AKJV | And I said to her, You shall abide for me many days; you shall not play the harlot, and you shall not be for another man: so will I also be for you. | 
	
		| ASV | and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man's wife: so will I also be toward thee. | 
	
		| BBE | And I said to her, You are to be mine for a long space of time; you are not to be false to me, and no other man is to have you for his wife; and so will I be to you. | 
	
		| DRC | And I said to her: Thou shalt wait for me many days: thou shalt not play the harlot, and thou shalt be no man's, and I also will wait for thee. | 
	
		| Darby | And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be another man's, and I will also be for thee. | 
	
		| ESV | And I said to her, You must  (Deut. 21:13) dwell as mine for many days. You shall not play the whore, or belong to another man; so will I also be to you. | 
	
		| Geneva1599 | And I said vnto her, Thou shalt abide with me many dayes: thou shalt not play the harlot, and thou shalt be to none other man, and I will be so vnto thee. | 
	
		| GodsWord | Then I told her, "You must wait for me a long time. Don't be a prostitute or offer yourself to any man. I will wait for you." | 
	
		| HNV | I said to her, ¡°You shall stay with me many days. You shall not play the prostitute, and you shall not be with any other man. I willalso be so toward you.¡± | 
	
		| JPS | and I said unto her: 'Thou shalt sit solitary for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man's wife; nor will I be thine.' | 
	
		| Jubilee2000 | and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for [another] man: so [will] I also [be] for thee. | 
	
		| LITV | And I said to her, You shall stay with me many days. You shall not be a harlot, nor be to a man; and I also will be for you. | 
	
		| MKJV | And I said to her, You shall abide for me many days. You shall not be a harlot, nor be for a man. And I also will be for you. | 
	
		| RNKJV | And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. | 
	
		| RWebster | And I said  to her, Thou shalt abide  for me many  days ; thou shalt not play the harlot , and thou shalt not be  for another man : so will I also be for thee. | 
	
		| Rotherham | and I said unto her, Many days, shalt thou tarry for me, thou shalt not be unchaste, neither shalt thou become another man¡¯s,?moreover also, I, will tarry for thee. | 
	
		| UKJV | And I said unto her, You shall abide for me many days; you shall not play the harlot, and you shall not be for another man: so will I also be for you. | 
	
		| WEB | I said to her, ¡°You shall stay with me many days. You shall not play the prostitute, and you shall not be with any other man. I willalso be so toward you.¡± | 
	
		| Webster | And I said to her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for [another] man: so [will] I also [be] for thee. | 
	
		| YLT | and I say unto her, `Many days thou dost remain for Me, thou dost not go a-whoring, nor become any one's; and I also am for thee.' | 
	
		| Esperanto | Kaj mi diris al sxi:Longan tempon restu cxe mi; ne malcxastu, kaj fordonu vin al neniu viro; tiel same mi agos kun vi. | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï?  ¥á¥ô¥ó¥ç¥í  ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?  ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á?  ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥ç  ¥å¥ð  ¥å¥ì¥ï¥é  ¥ê¥á¥é  ¥ï¥ô  ¥ì¥ç  ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥ç?  ¥ï¥ô¥ä¥å  ¥ì¥ç  ¥ã¥å¥í¥ç  ¥á¥í¥ä¥ñ¥é  ¥å¥ó¥å¥ñ¥ø  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ã¥ø  ¥å¥ð¥é  ¥ò¥ï¥é |