Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸»¶ó±â 1Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡µ¼Àº ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ¹«³Ê¶ß¸²À» ´çÇÏ¿´À¸³ª ȲÆóµÈ °÷À» ´Ù½Ã ½×À¸¸®¶ó ÇÏ°Å´Ï¿Í ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í´Â À̸£³ë¶ó ±×µéÀº ½×À»Áö¶óµµ ³ª´Â Çæ¸®¶ó »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀ» ÀÏÄÃ¾î ¾ÇÇÑ Áö¿ªÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ¿øÇÑ Áø³ë¸¦ ¹ÞÀº ¹é¼ºÀ̶ó ÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
 NIV Edom may say, "Though we have been crushed, we will rebuild the ruins." But this is what the LORD Almighty says: "They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡µ¼Àº '¿ì¸®°¡ ºÎ¼­Áö°í Çã¹°¾îÁø °ÍÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì¸®¶ó.' °í ÇÏÁö¸¸, ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ÀúµéÀÌ ¾Æ¹«¸® ¼¼¿öµµ ³»°¡ Çæ¾î ¹ö¸®¸®¶ó. ±×·¡¼­ ¿¡µ¼ Áö¹æÀº 'Á˹ÞÀº ¶¥' À̶ó ºÒ¸®°Ô µÇ°í ±× ¹é¼ºÀº '¾ßÈÑÀÇ ³ë¿©¿òÀ» ¹ÞÀº ¹é¼º' °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¡µ¼Àº '¿ì¸®°¡ ºÎ¼­Áö°í Çã¹°¾îÁø °ÍÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì¸®¶ó'°í ÇÏÁö¸¸ ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ÀúµéÀÌ ¾Æ¹«¸® ¼¼¿öµµ ³»°¡ Çæ¾î¹ö¸®¸®¶ó. ±×·¡¼­ ¿¡µ¼Áö¹æÀ» 'Á˹ÞÀº ¶¥'À̶ó ºÒ¸®°Ô µÇ°í ±× ¹é¼ºÀº '¿©È£¿ÍÀÇ ³ë¿©¿òÀ» ¹ÞÀº ¹é¼º'À̶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 As Edom s?: Ons is wel verwoes, maar ons sal die puinhope weer opbou -- dan s? die HERE van die le?rskare dit: Laat hulle bou, Ek breek dit tog af; en die mense sal hulle noem: Grondgebied van goddeloosheid, en: Die volk waarop die HERE vertoornd is tot in ewigheid!
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬¦¬Õ¬à¬Þ: ¬²¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö, ¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ! ? ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬´¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä, ¬ß¬à ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ñ¬â¬ñ¬Þ. ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬å¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan N?r Edom siger: "Vi er ©ªdelagt, men vi bygger atter p? Tomterne", s? siger H©¡rskarers HERRE: De bygger, men jeg river ned! De skal kaldes Gudl©ªsheds Land og det Folk, HERREN i al Evighed vredes p?.
 GerElb1871 Wenn Edom spricht: Wir sind zerschmettert, werden aber die Tr?mmer wieder aufbauen, so spricht Jehova der Heerscharen: Sie werden bauen, ich aber werde niederrei©¬en; und man wird sie nennen "Gebiet der Gesetzlosigkeit" und "das Volk, welchem Jehova ewiglich z?rnt".
 GerElb1905 Wenn Edom spricht: Wir sind zerschmettert, werden aber die Tr?mmer wieder aufbauen, so spricht Jehova der Heerscharen: Sie werden bauen, ich aber werde niederrei©¬en; und man wird sie nennen "Gebiet der Gesetzlosigkeit" und "das Volk, welchem Jehova ewiglich z?rnt".
 GerLut1545 Und ob Edom sprechen w?rde: Wir sind verderbet, aber wir wollen das W?ste wieder erbauen, so spricht der HERR Zebaoth also: Werden sie bauen, so will ich abbrechen; und soll hei©¬en die verdammte Grenze und ein Volk, ?ber das, der HERR z?rnet ewiglich.
 GerSch Wenn aber Edom spr?che: ?Wir sind zwar zerst?rt, wir wollen aber die Tr?mmer wieder aufbauen?, so sagt der HERR der Heerscharen: Sie m?gen bauen, ich aber will niederrei©¬en; und man wird sie nennen: ?Land der Gottlosigkeit? und ?das Volk, ?ber das der HERR ewiglich z?rnt?.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ï ¥Å¥ä¥ø¥ì ¥å¥é¥ð¥ç, ¥Ç¥ì¥å¥é? ¥å¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥í¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥Á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç, ¥Ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?, ¥ê¥á¥é, ¥Ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?.
 ACV Whereas Edom says, We are beaten down, but we will return and build the waste places, thus says LORD of hosts: They shall build, but I will throw down, and men shall call them the border of wickedness, and the people against whom LORD has indignation forever.
 AKJV Whereas Edom said, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus said the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD has indignation for ever.
 ASV (1) Whereas Edom saith, We are (2) beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever. (1) Or Though Edom say 2) Or as otherwise read impoverished )
 BBE Though Edom says, We are crushed down but we will come back, building up the waste places; this is what the Lord of armies has said: They may put up buildings, but I will have them pulled down; and they will be named The land of evil-doing, and The people against whom the Lord keeps his wrath for ever.
 DRC But if Edom shall say: We are destroyed, but we will return and build up what hath been destroyed: thus saith the Lord of hosts: They shall build up, and I will throw down: and they shall be called the borders of wickedness, and the people with whom the Lord is angry for ever.
 Darby If Edom say, We are broken down, but we will build again the ruined places, --thus saith Jehovah of hosts: They shall build, but I will throw down; and men shall call them the territory of wickedness, and the people against whom Jehovah hath indignation for ever.
 ESV If Edom says, We are shattered but we will rebuild the ruins, the Lord of hosts says, They may build, but I will tear down, and they will be called the wicked country, and the people with whom the Lord is angry forever.
 Geneva1599 Though Edom say, wee are impouerished, but we will returne and build the desolate places, yet sayeth the Lord of hostes, they shall builde, but I will destroy it, and they shall call them, The border of wickednes, and the people, with whome the Lord is angrie for euer.
 GodsWord "The descendants of Esau may say, 'We have been beaten down, but we will rebuild the ruins.' "Yet, this is what the LORD of Armies says: They may rebuild, but I will tear it down. They will be called 'the Wicked Land' and 'the people with whom the LORD is always angry.'
 HNV Whereas Edom says, ¡°We are beaten down, but we will return and build the waste places;¡± thus says the LORD of Hosts, ¡°They shallbuild, but I will throw down; and men will call them ¡®The Wicked Land,¡¯ even the people against whom the LORD shows wrath forever.¡±
 JPS Whereas Edom saith: 'We are beaten down, but we will return and build the waste places'; thus saith the LORD of hosts: They shall build, but I will throw down; and they shall be called The border of wickedness, and The people whom the LORD execrateth for ever.
 Jubilee2000 When Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus hath the LORD of the hosts said, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The province of wickedness and The people against whom the LORD has indignation for ever.
 LITV If Edom says, We are beaten down, but we will return and build the ruined places; so says Jehovah of hosts: They shall build, but I will tear down. And they shall call them the region of wickedness, and the people with whom Jehovah is indignant until forever.
 MKJV If Edom says, We are beaten down, but we will return and build the waste places. So says the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them the region of wickedness, and the people with whom the LORD is indignant forever.
 RNKJV Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith ???? of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom ???? hath indignation for ever.
 RWebster Though Edom saith , We are impoverished , but we will return and build the desolate places ; thus saith the LORD of hosts , They shall build , but I will throw down ; and they shall call them, The border of wickedness , and, The people against whom the LORD hath indignation for ever .
 Rotherham Whereas Edom, may say, We are laid waste, but we will again build the desolate places, Thus, saith Yahweh of hosts, They, may build, but, I, will pull down,? and men shall call them, The Boundary of Lawlessness, and, The people with whom Yahweh hath indignation unto times age-abiding;
 UKJV Whereas Edom says, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus says the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD has indignation for ever.
 WEB Whereas Edom says, ¡°We are beaten down, but we will return and build the waste places;¡± thus says Yahweh of Armies, ¡°They shallbuild, but I will throw down; and men will call them ¡®The Wicked Land,¡¯ even the people against whom Yahweh shows wrath forever.¡±
 Webster Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
 YLT Because Edom saith, `We have been made poor, And we turn back and we build the wastes,' Thus said Jehovah of Hosts: They do build, and I do destroy, And men have called to them, `O region of wickedness,' `O people whom Jehovah defied to the age.'
 Esperanto Se la Edomidoj diras:Ni estas ruinigitaj, sed ni revenos kaj rekonstruos la ruinojn-la Eternulo Cebaot diras tiele:Ili konstruos, kaj Mi detruos, kaj oni nomos ilin lando de malpieco, kaj popolo, kontraux kiu la Eternulo koleras eterne.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥å¥é ¥ç ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥å¥õ ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥å¥ó¥á¥ê¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505914
±³È¸  1376934
¼±±³  1336358
¿¹¼ö  1262746
¼³±³  1048463
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934053
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882202


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø