Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸»¶ó±â 1Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡¼­´Â ¹Ì¿öÇÏ¿´À¸¸ç ±×ÀÇ »êµéÀ» ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í ±×ÀÇ »ê¾÷À» ±¤¾ßÀÇ À̸®µé¿¡°Ô ³Ñ°å´À´Ï¶ó
 KJV And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
 NIV but Esau I have hated, and I have turned his mountains into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡»ç¿À¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿´´Ù. ¿¡»ç¿À°¡ »ì´ø Áö¹æÀ» ȲÆóÇÏ°Ô ¸¸µé°í ´ë´ë·Î ¹°·ÁÁÖ´ø ¶¥À» ºóµé·Î ¸¸µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¡¼­¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿´´Ù. ¿¡¼­°¡ »ì´ø Áö¹æÀ» ȲÆóÇÏ°Ô ¸¸µé°í ´ë´ë·Î ¹°·ÁÁÖ´ø ¶¥À» ºóµé·Î ¸¸µé¾ú´Ù.
 Afr1953 maar Esau het Ek gehaat en sy gebergte 'n wildernis gemaak en sy erfdeel aan die jakkalse van die woestyn prysgegee.
 BulVeren ¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ? ¬Ù¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú.
 Dan og hader Esau. Jeg bar gjort hans Bjerge til ¨ªrk og hans Arvelod til ¨ªde.
 GerElb1871 Esau aber habe ich geha©¬t, und ich habe seine Berge zur W?ste gemacht und sein Erbteil f?r die Schakale der Steppe.
 GerElb1905 Esau aber habe ich geha©¬t, und ich habe seine Berge zur W?ste gemacht und sein Erbteil f?r die Schakale der Steppe.
 GerLut1545 und hasse Esau und habe sein Gebirge ?de gemacht und sein Erbe den Drachen zur W?ste.
 GerSch Ist nicht Esau Jakobs Bruder? spricht der HERR. Dennoch habe ich Jakob geliebt, Esau aber habe ich geha©¬t und sein Gebirge zur Wildnis gemacht und sein Erbteil den Schakalen der W?ste gegeben.
 UMGreek ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô.
 ACV but Esau I regarded inferior, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.
 AKJV And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
 ASV but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.
 BBE And Esau was hated, and I sent destruction on his mountains, and gave his heritage to the beasts of the waste land.
 DRC But have hated Esau? and I have made his mountains a wilderness, and given his inheritance to the dragons of the desert.
 Darby and I hated Esau; and made his mountains a desolation, and gave his inheritance to the jackals of the wilderness.
 ESV but Esau I have hated. (Isa. 34:13; Jer. 49:10, 18; Ezek. 35:3, 4; Joel 3:19) I have laid waste his hill country and left his heritage to jackals of the desert.
 Geneva1599 And I hated Esau, and made his mountaines wast, and his heritage a wildernes for dragons.
 GodsWord but Esau I hated. I turned his mountains into a wasteland and left his inheritance to the jackals in the desert.
 HNV but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.¡±
 JPS But Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.
 Jubilee2000 and I rejected Esau and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
 LITV and I have hated Esau and have made his mountains a desolation, and his inheritance to be for the jackals of the wilderness.
 MKJV and I hated Esau and made his mountains a desolation, and his inheritance to be for the jackals of the wilderness.
 RNKJV And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
 RWebster And I hated Esau , and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness .
 Rotherham And, Esau, have I hated,? and made his mountains a desolation, and his inheritance a dwelling for the jackals of the wilderness.
 UKJV And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
 WEB but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.¡±
 Webster And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
 YLT Is not Esau Jacob's brother? --an affirmation of Jehovah, And I love Jacob, and Esau I have hated, And I make his mountains a desolation, And his inheritance for dragons of a wilderness.
 Esperanto kaj Esavon mi malamis, kaj Mi dezertigis liajn montojn, kaj lian posedajxon Mi donis al la sxakaloj de la dezerto.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥ç¥ò¥á¥ô ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥î¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ä¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505912
±³È¸  1376934
¼±±³  1336357
¿¹¼ö  1262746
¼³±³  1048463
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934052
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889138
¹Ù¿ï  882201


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø