| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 20Àå 1Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
õ±¹Àº ¸¶Ä¡ ǰ²ÛÀ» ¾ò¾î Æ÷µµ¿ø¿¡ µé¿©º¸³»·Á°í À̸¥ ¾ÆÄ§¿¡ ³ª°£ Áý ÁÖÀΰú °°À¸´Ï |
| KJV |
For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. |
| NIV |
"For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
[Æ÷µµ¿ø Àϲ۰ú ǰ»é] `ÇÏ´Ã ³ª¶ó´Â ÀÌ·¸°Ô ºñÀ¯ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¾î¶² Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀÌ Æ÷µµ¿ø¿¡¼ ÀÏÇÒ ÀϲÛÀ» ¾òÀ¸·Á°í À̸¥ ¾ÆÄ§¿¡ ³ª°¬´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
"Çϴóª¶ó´Â ÀÌ·¸°Ô ºñÀ¯ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¾î¶² Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀÌ ÀÚ±â Æ÷µµ¿ø¿¡¼ ÀÏÇÒ ÀϱºÀ» ¾òÀ¸·Á°í ¾î´À³¯ À̸¥ ¾ÆÄ§¿¡ ³ª°¬´Ù. |
| Afr1953 |
Want die koninkryk van die hemele is soos 'n huisheer wat vroeg in die m?re uitgegaan het om arbeiders vir sy wingerd te huur. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ù¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
| Dan |
Thi Himmeriges Rige ligner en Husbond, som gik ud tidligt om Morgenen for at leje Arbejdere til sin Ving?rd. |
| GerElb1871 |
Denn das Reich der Himmel ist gleich einem Hausherrn, der fr?hmorgens ausging, um Arbeiter in seinen Weinberg zu dingen. |
| GerElb1905 |
Denn das Reich der Himmel ist gleich einem Hausherrn, der fr?hmorgens ausging, um Arbeiter in seinen Weinberg zu dingen. |
| GerLut1545 |
Das Himmelreich ist gleich einem Hausvater, der am Morgen ausging, Arbeiter zu mieten in seinen Weinberg. |
| GerSch |
Denn das Himmelreich ist einem Hausherrn gleich, welcher am Morgen fr?h ausging, um Arbeiter in seinen Weinberg zu dingen. |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥á ¥ì¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥ç¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ì¥á ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥ç ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
For the kingdom of the heavens is compared to a man, a house-ruler, who went out in the early morning at the same time to hire workmen for his vineyard. |
| AKJV |
For the kingdom of heaven is like to a man that is an householder, which went out early in the morning to hire laborers into his vineyard. |
| ASV |
For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard. |
| BBE |
For the kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to get workers into his vine-garden. |
| DRC |
THE kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. |
| Darby |
For the kingdom of the heavens is like a householder who went out with the early morn to hire workmen for his vineyard. |
| ESV |
Laborers in the VineyardFor the kingdom of heaven is like a master of a house who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard. |
| Geneva1599 |
For the kingdome of heauen is like vnto a certaine, housholder, which went out at the dawning of the day to hire labourers into his vineyarde. |
| GodsWord |
"The kingdom of heaven is like a landowner who went out at daybreak to hire workers for his vineyard. |
| HNV |
¡°For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hirelaborers for his vineyard. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
For the kingdom of the heavens is like unto a man, the husband of a house, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. |
| LITV |
For the kingdom of Heaven is like a man, a housemaster, who went out when it was early to hire workers into his vineyard. |
| MKJV |
For the kingdom of Heaven is like a man, a housemaster, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard. |
| RNKJV |
For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. |
| RWebster |
For the kingdom of heaven is like a man that is an householder , who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard . |
| Rotherham |
For the kingdom of the heavens, is like, a man, a householder,?who went forth with the morning, to hire labourers into his vineyard; |
| UKJV |
For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. |
| WEB |
¡°For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hirelaborers for his vineyard. |
| Webster |
For the kingdom of heaven is like to a man [that is] a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard. |
| YLT |
`For the reign of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard, |
| Esperanto |
CXar la regno de la cxielo similas al domomastro, kiu eliris frumatene, por dungi laboristojn por sia vinbergxardeno. |
| LXX(o) |
|