| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 24Àå 18Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¹ç¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â °Ñ¿ÊÀ» °¡Áö·¯ µÚ·Î µ¹ÀÌŰÁö ¸»Áö¾î´Ù |
| KJV |
Neither let him which is in the field return back to take his clothes. |
| NIV |
Let no one in the field go back to get his cloak. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¹ç¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº °Ñ¿ÊÀ» °¡Áö·¯ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡Áö ¸»¾Æ¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
¹ç¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº °Ñ¿ÊÀ» °¡Áö·¯ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¸»¶ó. |
| Afr1953 |
en wie op die land is, moet nie omdraai om sy klere weg te neem nie. |
| BulVeren |
¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
| Dan |
og den, som er p? Marken, vende ikke tilbage f©ªr at hente sine Kl©¡der! |
| GerElb1871 |
und wer auf dem Felde ist, nicht zur?ckkehre, um sein Kleid zu holen. |
| GerElb1905 |
und wer auf dem Felde ist, nicht zur?ckkehre, um sein Kleid zu holen. |
| GerLut1545 |
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen. |
| GerSch |
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zur?ck, um sein Kleid zu holen. |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø, ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
And let the man in the field not return back to take his clothes. |
| AKJV |
Neither let him which is in the field return back to take his clothes. |
| ASV |
and let him that is in the field not return back to take his cloak. |
| BBE |
And let not him who is in the field go back to get his coat. |
| DRC |
And he that is in the field, let him not go back to take his coat. |
| Darby |
and let not him that is in the field turn back to take his garment. |
| ESV |
and let the one who is in the field not turn back to take his cloak. |
| Geneva1599 |
And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes. |
| GodsWord |
Those who are in the field should not turn back to get their coats. |
| HNV |
Let him who is in the field not return back to get his clothes. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
neither let him who is in the field return back to take his clothes. |
| LITV |
and the one in the field, let him not turn back to take his garment. |
| MKJV |
nor let him in the field turn back to take his clothes. |
| RNKJV |
Neither let him which is in the field return back to take his clothes. |
| RWebster |
Neither let him who is in the field return back to take his clothes . |
| Rotherham |
And, he that is in the field, let him not turn back, to take away his mantle. |
| UKJV |
Neither let him which is in the field return back to take his clothes. |
| WEB |
Let him who is in the field not return back to get his clothes. |
| Webster |
Neither let him who is in the field return back to take his clothes. |
| YLT |
and he in the field--let him not turn back to take his garments. |
| Esperanto |
kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon. |
| LXX(o) |
|