¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 27Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀdzíÇÑ ÈÄ À̰ÍÀ¸·Î Åä±âÀåÀÌÀÇ ¹çÀ» »ç¼ ³ª±×³×ÀÇ ¹¦Áö¸¦ »ï¾ÒÀ¸´Ï |
KJV |
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. |
NIV |
So they decided to use the money to buy the potter's field as a burial place for foreigners. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀdzíÇÑ ³¡¿¡ ±× µ·À¸·Î ¿Ë±âÀåÀÌÀÇ ¹çÀ» »ç¼ ³ª±×³×ÀÇ ¹¦Áö·Î »ç¿ëÇϱâ·Î ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀdzíÇÑ ³¡¿¡ ±× µ·À¸·Î Åä±âÀïÀÌÀÇ ¹çÀ» »ç¼ ³ª±×³×ÀÇ ¹¦Áö·Î »ç¿ëÇϱâ·Î ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En nadat hulle saam raad gehou het, het hulle die stuk grond van die pottebakker daarmee gekoop as 'n begraafplaas vir vreemdelinge. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬å¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ô¬â¬ì¬ß¬é¬Ñ¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ó¬Ñ¬ä ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú. |
Dan |
Men efter at have holdt R?d k©ªbte de Pottemagermarken derfor til Gravsted for de fremmede. |
GerElb1871 |
Sie hielten aber Rat und kauften daf?r den Acker des T?pfers zum Begr?bnis f?r die Fremdlinge. |
GerElb1905 |
Sie hielten aber Rat und kauften daf?r den Acker des T?pfers zum Begr?bnis f?r die Fremdlinge. |
GerLut1545 |
Sie hielten aber einen Rat und kauften einen T?pfersacker darum zum Begr?bnis der Pilger. |
GerSch |
Nachdem sie aber Rat gehalten, kauften sie daf?r den Acker des T?pfers, als Begr?bnisst?tte f?r die Fremdlinge. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ñ¥á¥ì¥å¥ø?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥í¥ó¥á¥õ¥é¥á¥æ¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥é ¥î¥å¥í¥ï¥é. |
ACV |
And having held consultation, they bought the potter's field with them for burial for foreigners. |
AKJV |
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. |
ASV |
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. |
BBE |
And they made a decision to get with the silver the potter's field, as a place for the dead of other countries. |
DRC |
And after they had consulted together, they bought with them the potter's field, to be a burying place for strangers. |
Darby |
And having taken counsel, they bought with them the field of the potter for a burying-ground for strangers. |
ESV |
So they took counsel and bought with them the potter's field as a burial place for strangers. |
Geneva1599 |
And they tooke counsell, and bought with them a potters fielde, for the buriall of strangers. |
GodsWord |
So they decided to use it to buy a potter's field for the burial of strangers. |
HNV |
They took counsel, and bought the potter¡¯s field with them, to bury strangers in. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they took counsel and bought with them the potter's field to bury strangers in. |
LITV |
And taking counsel, they bought of them the potter's field, for burial for the strangers. |
MKJV |
And they took counsel and bought the potter's field with them, to bury strangers in. |
RNKJV |
And they took counsel, and bought with them the potters field, to bury strangers in. |
RWebster |
And they took counsel , and bought with them the potter's field , to bury strangers in . |
Rotherham |
And, taking counsel, they bought with them, the field of the potter, as a burial-place for strangers. |
UKJV |
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. |
WEB |
They took counsel, and bought the potter¡¯s field with them, to bury strangers in. |
Webster |
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. |
YLT |
and having taken counsel, they bought with them the field of the potter, for the burial of strangers; |
Esperanto |
Kaj ili konsiligxis, kaj acxetis per ili la kampon de la potisto, por enterigi fremdulojn. |
LXX(o) |
|