| ¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 13Àå 17Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡´Â ¾ÆÀÌ ¹ê ÀÚµé°ú Á¥¸ÔÀÌ´Â Àڵ鿡°Ô Ȱ¡ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù |
| KJV |
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! |
| NIV |
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ¶§¿¡ ÀÓ½ÅÇÑ ¿©ÀÚµé°ú Á¥¸ÔÀ̰¡ µþ¸° ¿©ÀÚµéÀº ºÒÇàÇÏ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± ¶§¿¡ ¾ÆÀÌ ¹ê ³àÀÚµé°ú Á¥¸ÔÀ̰¡ ´Þ¸° ³àÀÚµéÀº ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Maar wee die vroue wat swanger is en die wat nog soog, in daardie dae! |
| BulVeren |
¬¡ ¬Ô¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬â¬Þ¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú! |
| Dan |
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage! |
| GerElb1871 |
Wehe aber den Schwangeren und den S?ugenden in jenen Tagen! |
| GerElb1905 |
Wehe aber den Schwangeren und den S?ugenden in jenen Tagen! |
| GerLut1545 |
Wehe aber den Schwangern und S?ugerinnen zu der Zeit! |
| GerSch |
Wehe aber den Schwangern und den S?ugenden in jenen Tagen! |
| UMGreek |
¥Ï¥ô¥á¥é ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥ã¥ê¥ô¥ì¥ï¥í¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ç¥ë¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥á? ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é?. |
| ACV |
But woe to those who have in the womb, and to those who suckle in those days. |
| AKJV |
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! |
| ASV |
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! |
| BBE |
And it will be hard for women who are with child and for her who has a baby at the breast in those days. |
| DRC |
And woe to them that are with child, and that give suck in those days. |
| Darby |
But woe to those that are with child and to those that give suck in those days! |
| ESV |
And (Luke 23:29) alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! |
| Geneva1599 |
Then wo shalbe to the that are with child, and to them that giue sucke in those dayes. |
| GodsWord |
"How horrible it will be for the women who are pregnant or who are nursing babies in those days. |
| HNV |
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days! |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But woe to those that are with child and to those that give suck in those days! |
| LITV |
But woe to those with babe in womb, and to those giving suck in those days! |
| MKJV |
But woe to those with babe in womb, and to those who give suck in those days! |
| RNKJV |
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! |
| RWebster |
But woe to them that are with child , and to them that nurse infants in those days ! |
| Rotherham |
But alas for the women with child, and for them who are giving suck,?in those days. |
| UKJV |
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! |
| WEB |
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days! |
| Webster |
But woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days. |
| YLT |
`And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; |
| Esperanto |
Sed ve al la gravedulinoj kaj al la sucxigantinoj en tiuj tagoj! |
| LXX(o) |
|