| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 1Àå 40Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
»ç°¡·ªÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ ¿¤¸®»çºª¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ´Ï |
| KJV |
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. |
| NIV |
where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Áî°¡¸®¾ßÀÇ Áý¿¡ µé¾î °¡ ¿¤¸®»çºª¿¡°Ô ¹®¾ÈÀ» µå·È´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
½º°¡·ªÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ ¿¤¸®»çºª¿¡°Ô ¹®¾ÈÀ» µå·È´Ù. |
| Afr1953 |
en sy het in die huis van Sagar¢®a gekom en Elisabet gegroet. |
| BulVeren |
¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬©¬Ñ¬ç¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ. |
| Dan |
Og hun kom ind i Sakarias's Hus og hilste Elisabeth. |
| GerElb1871 |
und sie kam in das Haus des Zacharias und begr?©¬te die Elisabeth. |
| GerElb1905 |
und sie kam in das Haus des Zacharias und begr?©¬te die Elisabeth. |
| GerLut1545 |
und kam in das Haus des Zacharias und gr?©¬ete Elisabeth. |
| GerSch |
und kam in das Haus des Zacharias und begr?©¬te Elisabeth. |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥Æ¥á¥ö¥á¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ë¥é¥ò¥á¥â¥å¥ó. |
| ACV |
and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth. |
| AKJV |
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. |
| ASV |
and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth. |
| BBE |
And went into the house of Zacharias and took Elisabeth in her arms. |
| DRC |
And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth. |
| Darby |
and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth. |
| ESV |
and she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth. |
| Geneva1599 |
And entred into the house of Zacharias, and saluted Elisabet. |
| GodsWord |
She entered Zechariah's home and greeted Elizabeth. |
| HNV |
and entered into the house of Zechariah and greeted Elisheva. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth. |
| LITV |
And she entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth. |
| MKJV |
And she entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth. |
| RNKJV |
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. |
| RWebster |
And entered into the house of Zacharias , and greeted Elisabeth . |
| Rotherham |
and entered into the house of Zachariah, and saluted Elizabeth. |
| UKJV |
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. |
| WEB |
and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth. |
| Webster |
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. |
| YLT |
and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. |
| Esperanto |
kaj enirinte en la domon de Zehxarja, sxi salutis Elizabeton. |
| LXX(o) |
|